Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 21.18

Comparateur biblique pour Juges 21.18

Lemaistre de Sacy

Juges 21.18  Cependant nous ne pouvons leur donner nos filles, étant liés comme nous sommes par notre serment, et par les imprécations que nous avons faites, en disant : Maudit soit celui qui donnera sa fille en mariage aux enfants de Benjamin.

David Martin

Juges 21.18  Cependant nous ne leur pourrons point donner des femmes d’entre nos filles ; car les enfants d’Israël ont juré, en disant : Maudit soit celui qui donnera une femme à ceux de Benjamin.

Ostervald

Juges 21.18  Cependant, nous ne pouvons pas leur donner des femmes d’entre nos filles ; car les enfants d’Israël ont juré, en disant : Maudit soit celui qui donnera une femme à Benjamin !

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 21.18  [Quant à nous, nous ne pouvons leur donner de nos filles pour femmes, car les enfants d’Israel ont juré, savoir : Maudit soit celui qui donne une femme à Binjamin.]

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 21.18  Cependant nous ne pouvons leur donner de nos filles en mariage, puisque les enfants d’Israël ont fait ce serment : Maudit soit celui qui mariera une fille en Benjamin.

Bible de Lausanne

Juges 21.18  Quant à nous, nous ne pouvons pas leur donner de femmes d’entre nos fils, parce que les fils d’Israël ont juré, en disant : Maudit soit celui qui donnera une femme à Benjamin !

Nouveau Testament Oltramare

Juges 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 21.18  Et nous, nous ne pouvons pas leur donner des femmes d’entre nos filles ; car les fils d’Israël ont juré, disant : Maudit celui qui donne une femme à Benjamin !

Nouveau Testament Stapfer

Juges 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 21.18  Mais nous, nous ne pouvons leur donner de nos filles pour femmes, car les fils d’Israël ont juré en disant : Maudit soit celui qui donnera sa fille pour femme à un Benjamite !

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 21.18  Pour nous, nous ne pouvons leur donner nos filles pour femmes, puisque les enfants d’Israël ont prononcé ce serment : « Maudit qui donnerait une femme à Benjamin ! »

Glaire et Vigouroux

Juges 21.18  Cependant nous ne pouvons leur donner nos filles, étant liés par notre serment et par les imprécations (la malédiction) que nous avons faites en disant : Maudit soit celui qui donnera sa fille en mariage aux enfants de Benjamin.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 21.18  Cependant nous ne pouvons leur donner nos filles, étant liés par notre serment et par les imprécations que nous avons faites en disant: Maudit soit celui qui donnera sa fille en mariage aux enfants de Benjamin.

Louis Segond 1910

Juges 21.18  Mais nous ne pouvons pas leur donner de nos filles pour femmes, car les enfants d’Israël ont juré, en disant : Maudit soit celui qui donnera une femme à un Benjamite !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 21.18  Mais nous, nous ne pouvons pas leur donner de nos filles pour femmes, car les enfants d’Israël ont juré, en disant : « Maudit soit celui qui donnera sa fille pour femme à un Benjamite ?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 21.18  Quant à nous, nous ne pouvons leur donner des femmes d’entre nos filles !” Car ils avaient prononcé ce serment : “Maudit soit qui donnera une femme à Benjamin !”

Bible de Jérusalem

Juges 21.18  Car, pour nous, nous ne pouvons plus leur donner nos filles en mariage." Les Israélites avaient en effet prononcé ce serment : "Maudit soit celui qui donnera une femme à Benjamin !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 21.18  Mais nous ne pouvons pas leur donner de nos filles pour femmes, car les enfants d’Israël ont juré, en disant : Maudit soit celui qui donnera une femme à un Benjamite !

Bible André Chouraqui

Juges 21.18  Nous, nous ne pourrons pas leur donner des femmes parmi nos filles. Oui, les Benéi Israël ont juré pour dire : « Honni soit le donneur de femme à Biniamîn ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 21.18  Cependant nous ne pouvons pas leur donner nos filles en mariage, puisque les Israélites ont fait ce serment: ‘Maudit soit celui qui donnera sa fille à Benjamin.’ ”

Segond 21

Juges 21.18  Mais nous ne pouvons pas leur donner nos filles en mariage, car nous, les Israélites, nous avons juré : ‹ Maudit soit celui qui donnera une femme à un Benjaminite ! › »

King James en Français

Juges 21.18  Cependant, nous ne pouvons pas leur donner des femmes d’entre nos filles; car les enfants d’Israël ont juré, en disant: Maudit soit celui qui donnera une femme à Benjamin!

La Septante

Juges 21.18  καὶ ἡμεῖς οὐ δυνησόμεθα δοῦναι αὐτοῖς γυναῖκας ἀπὸ τῶν θυγατέρων ἡμῶν ὅτι ὠμόσαμεν οἱ υἱοὶ Ισραηλ λέγοντες ἐπικατάρατος ὁ διδοὺς γυναῖκα τῷ Βενιαμιν.

La Vulgate

Juges 21.18  filias nostras eis dare non possumus constricti iuramento et maledictione qua diximus maledictus qui dederit de filiabus suis uxorem Beniamin

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 21.18  וַאֲנַ֗חְנוּ לֹ֥א נוּכַ֛ל לָתֵת־לָהֶ֥ם נָשִׁ֖ים מִבְּנֹותֵ֑ינוּ כִּֽי־נִשְׁבְּע֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר אָר֕וּר נֹתֵ֥ן אִשָּׁ֖ה לְבִנְיָמִֽן׃ ס

SBL Greek New Testament

Juges 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.