Comparateur biblique pour Juges 21.25
David Martin
Juges 21.25 En ces jours-là il n’y avait point de Roi en Israël ; mais chacun faisait ce qui lui semblait être droit.
Ostervald
Juges 21.25 En ces jours-là il n’y avait point de roi en Israël, mais chacun faisait ce qui lui semblait bon.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 21.25 En ce temps là, il n’ y avait pas de Melech (roi) en Israel ; chacun faisait ce qui semblait juste à ses yeux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 21.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 21.25 En ce temps-là il n’y avait pas de roi en Israël et chacun faisait ce qui lui semblait bon.
Bible de Lausanne
Juges 21.25 En ces jours-là, il n’y avait point de roi en Israël ; chacun faisait ce qui était droit à ses yeux.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 21.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 21.25 En ces jours-là, il n’y avait pas de roi en Israël ; chacun faisait ce qui était bon à ses yeux.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 21.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 21.25 En ce temps-là il n’y avait pas de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 21.25 En ce temps-là il n’y avait point de roi en Israël, et chacun faisait ce que bon lui semblait.
Glaire et Vigouroux
Juges 21.25 En ce temps-là il n’y avait point de roi dans Israël ; mais chacun faisait ce qu’il jugeait à propos (lui paraissait juste).
Bible Louis Claude Fillion
Juges 21.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Louis Segond 1910
Juges 21.25 En ce temps-là, il n’y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 21.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Pirot-Clamer
Juges 21.25 En ces jours-là, il n’y avait pas de roi en Israël ; chacun faisait ce qui lui plaisait.
Bible de Jérusalem
Juges 21.25 En ce temps-là il n’y avait pas de roi en Israël et chacun faisait ce qui lui semblait bon.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 21.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 21.25 En ce temps-là, il n’y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon.
Bible André Chouraqui
Juges 21.25 En ces jours, pas de roi en Israël. L’homme fait ce qui est droit à ses yeux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 21.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 21.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 21.25 En ce temps-là il n’y avait pas de roi en Israël et chacun faisait ce qui lui plaisait.
Segond 21
Juges 21.25 À cette époque-là, il n’y avait pas de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon.
King James en Français
Juges 21.25 En ces jours-là il n’y avait point de roi en Israël, mais chacun faisait ce qui lui semblait bon.
La Septante
Juges 21.25 ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις οὐκ ἦν βασιλεὺς ἐν Ισραηλ ἀνὴρ ἕκαστος τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ἐποίει.
La Vulgate
Juges 21.25 in diebus illis non erat rex in Israhel sed unusquisque quod sibi rectum videbatur hoc faciebat
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Juges 21.25 בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין מֶ֖לֶךְ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אִ֛ישׁ הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָ֖יו יַעֲשֶֽׂה׃
SBL Greek New Testament
Juges 21.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.