Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 21.3

Comparateur biblique pour Juges 21.3

Lemaistre de Sacy

Juges 21.3  Seigneur, Dieu d’Israël ! pourquoi est-il arrivé un si grand malheur à votre peuple, qu’aujourd’hui une des tribus ait été retranchée d’entre nous ?

David Martin

Juges 21.3  Et dirent : Ô Éternel, Dieu d’Israël ! pourquoi ceci est-il arrivé en Israël, qu’une Tribu d’Israël ait été aujourd’hui retranchée ?

Ostervald

Juges 21.3  Et ils dirent : Ô Éternel, Dieu d’Israël, pourquoi ceci est-il arrivé en Israël, qu’il manque aujourd’hui une tribu d’Israël ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 21.3  Ils dirent : Pourquoi, Éternel, Dieu d’Israel, cela est-il arrivé en Israel qu’une tribu entière manque aujourd’hui en Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 21.3  Et ils disaient : Pourquoi faut-il, Éternel, Dieu d’Israël en Israël, qu’aujourd’hui toute une Tribu manque en Israël ?

Bible de Lausanne

Juges 21.3  Et ils dirent : Pourquoi, ô Éternel, Dieu d’Israël, ceci est-il arrivé en Israël, qu’il manque aujourd’hui une tribu d’Israël ?

Nouveau Testament Oltramare

Juges 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 21.3  et dirent : Éternel, Dieu d’Israël, pourquoi ceci est-il arrivé en Israël, qu’il manque aujourd’hui à Israël une tribu ?

Nouveau Testament Stapfer

Juges 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 21.3  Et ils dirent : Pourquoi, ô Éternel, Dieu d’Israël, ceci est-il arrivé en Israël, qu’il manque aujourd’hui une tribu d’Israël ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 21.3  Ils disaient : « Éternel, Dieu d’Israël ! pourquoi faut-il qu’Israël ait ce malheur de se voir privé d’une tribu entière? »

Glaire et Vigouroux

Juges 21.3  Seigneur Dieu d’Israël, pourquoi est-il arrivé un si grand malheur à votre peuple, qu’aujourd’hui une des tribus ait été retranchée d’entre nous ?

Bible Louis Claude Fillion

Juges 21.3  Seigneur Dieu d’Israël, pourquoi est-il arrivé un si grand malheur à Votre peuple, qu’aujourd’hui une des tribus ait été retranchée d’entre nous?

Louis Segond 1910

Juges 21.3  et ils dirent : Ô Éternel, Dieu d’Israël, pourquoi est-il arrivé en Israël qu’il manque aujourd’hui une tribu d’Israël ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 21.3  « Pourquoi, ô Yahweh, Dieu d’Israël, est-il arrivé en Israël qu’il manque aujourd’hui une tribu d’Israël ?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 21.3  Ils dirent : “Pourquoi, Yahweh, Dieu d’Israël, cela est-il arrivé en Israël, qu’il manque aujourd’hui une tribu à Israël ?”

Bible de Jérusalem

Juges 21.3  "Yahvé, Dieu d’Israël, disaient-ils, pourquoi faut-il qu’en Israël manque aujourd’hui une tribu d’Israël ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 21.3  et ils dirent : Ô Éternel, Dieu d’Israël, pourquoi est-il arrivé en Israël qu’il manque aujourd’hui une tribu d’Israël ?

Bible André Chouraqui

Juges 21.3  Ils disent : « Pourquoi IHVH-Adonaï, Elohîms d’Israël, cela a-t-il été en Israël, pour sanctionner, en ce jour, un rameau entier d’Israël ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 21.3  “Yahvé, notre Dieu, qu’est-il donc arrivé en Israël! Une tribu est manquante aujourd’hui!

Segond 21

Juges 21.3  et ils dirent : « Éternel, Dieu d’Israël, pourquoi cela s’est-il produit en Israël ? Pourquoi manque-t-il aujourd’hui une tribu d’Israël ? »

King James en Français

Juges 21.3  Et ils dirent: Ô SEIGNEUR, Dieu d’Israël, pourquoi ceci est-il arrivé en Israël, qu’il manque aujourd’hui une tribu d’Israël?

La Septante

Juges 21.3  καὶ εἶπαν ἵνα τί κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ ἐγενήθη αὕτη ἐν τῷ Ισραηλ τοῦ ἐπισκεπῆναι σήμερον ἐν τῷ Ισραηλ φυλὴν μίαν.

La Vulgate

Juges 21.3  quare Domine Deus Israhel factum est hoc malum in populo tuo ut hodie una tribus auferretur ex nobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 21.3  וַיֹּ֣אמְר֔וּ לָמָ֗ה יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הָ֥יְתָה זֹ֖את בְּיִשְׂרָאֵ֑ל לְהִפָּקֵ֥ד הַיֹּ֛ום מִיִּשְׂרָאֵ֖ל שֵׁ֥בֶט אֶחָֽד׃

SBL Greek New Testament

Juges 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.