Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 21.11

Comparateur biblique pour 1 Samuel 21.11

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 21.11  Les officiers d’Achis ayant vu David, dirent à Achis : N’est-ce pas là ce David qui est comme roi dans son pays ? N’est-ce pas pour lui qu’on a chanté dans les danses publiques : Saül en a tué mille, et David dix mille ?

David Martin

1 Samuel 21.11  Et les serviteurs d’Akis lui dirent : N’est-ce pas ici ce David, [qui est comme le] Roi du pays ? n’est-ce pas celui duquel on s’entrerépondait aux danses, en disant : Saül en a tué ses mille, et David ses dix mille ?

Ostervald

1 Samuel 21.11  Or les serviteurs d’Akish lui dirent : N’est-ce pas là David, le roi du pays ? N’est-ce pas celui dont on disait, en chantant dans les danses : Saül a tué ses mille, et David ses dix mille ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 21.11  David se leva, et s’enfuit ce jour-là de devant Schaoul, et arriva auprès d’Achisch, roi de Gath.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 21.11  Et les serviteurs d’Achis disaient de lui : N’est-ce pas David, le Roi du pays ? N’est-ce pas à lui que dans les chœurs on chantait ces paroles : Saül a tué ses mille, et David ses dix mille !

Bible de Lausanne

1 Samuel 21.11  Et David se leva, et s’enfuit ce jour-là de devant Saül, et il arriva chez Akisch, roi de Gath.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 21.11  Et les serviteurs d’Akish lui dirent : N’est-ce pas là David, le roi du pays ? N’est-ce pas au sujet de celui-ci qu’on s’entre-répondait dans les danses, en disant : Saül a frappé ses mille et David ses dix mille ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 21.11  Et les serviteurs d’Akis lui dirent : Celui-ci n’est-il pas David, le roi du pays ? N’est-ce pas sur lui qu’on chantait dans les chœurs : Saül a frappé ses mille
Et David ses dix mille ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 21.11  Les serviteurs d’Akhich lui dirent : « N’est-ce pas là David, le roi du pays? N’est-ce pas celui-là même qu’on acclamait dans les chœurs, en disant : « Saül a battu ses milliers, Et David ses myriades »?

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 21.11  David partit donc alors, et s’enfuit de devant Saül, et il se réfugia chez Achis, roi de Geth.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 21.11  Les officiers d’Achis ayant vu David, dirent à Achis: N’est-ce pas là ce David qui est comme roi dans son pays? N’est-ce pas pour lui qu’on a chanté en choeur: Saül en a tué mille, et David dix mille?

Louis Segond 1910

1 Samuel 21.11  Les serviteurs d’Akisch lui dirent : N’est-ce pas là David, roi du pays ? N’est-ce pas celui pour qui l’on chantait en dansant : Saül a frappé ses mille, — Et David ses dix mille ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 21.11  David se leva et s’enfuit ce même jour loin de Saül ; il se rendit chez Achis, roi de Geth.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 21.11  Les serviteurs d’Achis lui dirent : “N’est-ce pas David, roi du pays ? N’est-ce pas lui qu’on chantait en dansant : Saül a tué ses mille - Et David ses dix mille ?”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 21.11  David se leva et s’enfuit ce jour-là loin de Saül et il arriva chez Akish, roi de Gat.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 21.11  Les serviteurs d’Akisch lui dirent : N’est-ce pas là David, roi du pays ? n’est-ce pas celui pour qui l’on chantait en dansant : Saül a frappé ses mille, Et David ses dix mille ?

Bible André Chouraqui

1 Samuel 21.11  David se lève et fuit, ce jour-là, en face de Shaoul. Il vient vers Akhish, le roi de Gat.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 21.11  Ce jour-là David s’enfuit loin de Saül et il arriva chez Akich, roi de Gat.

Segond 21

1 Samuel 21.11  David se leva et s’enfuit le jour même loin de Saül. Il arriva chez Akish, le roi de Gath.

King James en Français

1 Samuel 21.11  Or les serviteurs d’Akish lui dirent: N’est-ce pas là David, le roi du pays? N’est-ce pas celui dont on disait, en chantant dans les danses: Saül a tué ses mille, et David ses dix mille?

La Septante

1 Samuel 21.11  καὶ ἔδωκεν αὐτὴν αὐτῷ καὶ ἀνέστη Δαυιδ καὶ ἔφυγεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ προσώπου Σαουλ καὶ ἦλθεν Δαυιδ πρὸς Αγχους βασιλέα Γεθ.

La Vulgate

1 Samuel 21.11  surrexit itaque David et fugit in die illa a facie Saul et venit ad Achis regem Geth

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 21.11  (21.10) וַיָּ֣קָם דָּוִ֔ד וַיִּבְרַ֥ח בַּיֹּום־הַה֖וּא מִפְּנֵ֣י שָׁא֑וּל וַיָּבֹ֕א אֶל־אָכִ֖ישׁ מֶ֥לֶךְ גַּֽת׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.