1 Samuel 21.12 David fut frappé de ces paroles jusqu’au cœur ; et il commença à craindre extrêmement Achis, roi de Geth.
David Martin
1 Samuel 21.12 Et David mit ces paroles en son cœur, et eut une fort grande peur à cause d’Akis, Roi de Gath.
Ostervald
1 Samuel 21.12 Et David fut frappé de ces paroles, et il eut une fort grande peur d’Akish, roi de Gath.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 21.12Les serviteurs d’Achisch lui dirent : N’est-ce pas David, roi du pays ? N’est-ce pas de lui qu’on s’entre répondait dans les danses, en disant : Schaoul a tué ses mille, et David ses dix mille ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 21.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 21.12Et ces discours firent impression sur le cœur de David, qui prit une grande peur d’Achis, Roi de Gath.
Bible de Lausanne
1 Samuel 21.12Et les esclaves d’Akisch lui dirent : N’est-ce pas là David, le roi de la terre ? N’est-ce pas celui au sujet duquel on s’entre-répondait dans les danses, en disant : Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille ?
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 21.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 21.12 Et David prit à cœur ces paroles, et il eut très-peur d’Akish, roi de Gath.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 21.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 21.12 Et David prit à cœur ces propos et il eut grand peur d’Akis, roi de Gath ;
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 21.12 David prit ces propos à cœur et eut grandement peur d’Akhich, roi de Gath.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 21.12(Et) Les officiers (serviteurs) d’Achis ayant vu David, dirent à Achis : N’est-ce pas là ce David qui est comme roi dans son pays ? N’est-ce pas pour lui qu’on a chanté en chœur : Saül en a tué mille, et David dix mille ?
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 21.12David fut frappé de ces paroles jusqu’au coeur; et il eut une grande crainte d’Achis, roi de Geth.
Louis Segond 1910
1 Samuel 21.12 David prit à cœur ces paroles, et il eut une grande crainte d’Akisch, roi de Gath.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 21.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 21.12 Les serviteurs d’Achis lui dirent : « N’est-ce pas là David, roi du pays ? N’est-ce pas celui pour qui l’on chantait en dansant : Saül a tué ses mille, et David ses dix mille. »
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 21.12David prit ces paroles à cœur et il eut une grande peur d’Achis, roi de Geth.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 21.12Mais les serviteurs d’Akish dirent à celui-ci : "Est-ce que ce n’est pas David, le roi du pays ? N’est-ce pas pour celui-là qu’on chantait dans les danses : "Saül a tué ses milliers, et David ses myriades."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 21.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 21.12 David prit à cœur ces paroles, et il eut une grande crainte d’Akisch, roi de Gath.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 21.12Les serviteurs d’Akhish lui disent : « N’est-ce pas là David, le roi de la terre ? N’est-ce pas celui-là qu’ils entonnent dans les rondes pour dire : Shaoul a frappé ses milliers, mais David ses myriades ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 21.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 21.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 21.12Les serviteurs d’Akich lui dirent: “Mais, majesté, c’est David! N’est-ce pas à son sujet que l’on dansait en chantant: Saül en a abattu mille, mais David en a tué dix mille?”
Segond 21
1 Samuel 21.12 Les serviteurs d’Akish lui dirent : « N’est-ce pas David, le roi du pays ? N’est-ce pas celui en l’honneur de qui l’on chantait en dansant : ‹ Saül a frappé ses 1000, et David ses 10 000 › ? »
King James en Français
1 Samuel 21.12 Et David fut frappé de ces paroles, et il eut une fort grande peur d’Akish, roi de Gath.
1 Samuel 21.12dixeruntque ei servi Achis numquid non iste est David rex terrae nonne huic cantabant per choros dicentes percussit Saul mille et David decem milia