Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 21.14

Comparateur biblique pour 1 Samuel 21.14

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 21.14  Achis dit donc à ses officiers : Vous voyiez bien que cet homme était fou : pourquoi me l’avez-vous amené ?

David Martin

1 Samuel 21.14  Et Akis dit à ses serviteurs : Voici, ne voyez-vous pas que c’est un homme insensé ? pourquoi me l’avez-vous amené ?

Ostervald

1 Samuel 21.14  Alors Akish dit à ses serviteurs : Vous voyez bien que cet homme est fou ? Pourquoi me l’avez-vous amené ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 21.14  Il changea sa contenance à leurs yeux, et fit le fou parmi eux, et il griffonnait sur les poteaux de la porte, et faisait couler sa salive sur sa barbe.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 21.14  Alors Achis dit à ses serviteurs : Voici, vous voyez que cet homme est hors de sens ; pourquoi me l’amenez-vous ?

Bible de Lausanne

1 Samuel 21.14  Et il se contrefit{Héb. changea son sens.} devant leurs yeux, et il faisait le fou entre leurs mains ; il marquait les battants des portes, et laissait couler sa salive sur sa barbe.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 21.14  Et Akish dit à ses serviteurs : Voici, vous voyez que cet homme est fou. Pourquoi me l’avez-vous amené ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 21.14  Et Akis dit à ses serviteurs : Vous voyez bien que cet homme est fou ; pourquoi me l’avez-vous amené ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 21.14  Et Akhich dit à ses serviteurs : « Vous voyez bien que cet homme a perdu la raison ; pourquoi le faites-vous venir chez moi?

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 21.14  C’est pourquoi il se contrefit le visage devant les Philistins, il se laissait tomber entre leurs mains, il se heurtait contre les poteaux de la porte, et sa salive découlait sur sa barbe.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 21.14  Achis dit donc à ses officiers: Vous voyiez bien que cet homme était fou; pourquoi me l’avez-vous amené?

Louis Segond 1910

1 Samuel 21.14  Akisch dit à ses serviteurs : Vous voyez bien que cet homme a perdu la raison ; pourquoi me l’amenez-vous ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 21.14  Il dissimula sa raison à leurs yeux et fit l’insensé entre leurs mains ; il battait du tambour sur les battants des portes, et il laissait couler sa salive sur sa barbe.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 21.14  Achis dit à ses serviteurs : “Vous voyez bien que cet homme est fou ; pourquoi me l’avez-vous amené ?

Bible de Jérusalem

1 Samuel 21.14  Alors, il fit l’insensé sous leurs yeux et il simula la démence entre leurs mains : il tambourinait sur les battants de la porte et laissait sa salive couler sur sa barbe.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 21.14  Akisch dit à ses serviteurs : Vous voyez bien que cet homme a perdu la raison ; pourquoi me l’amenez-vous ?

Bible André Chouraqui

1 Samuel 21.14  Il gesticule près des battants de la porte ; il fait descendre sa salive sur sa barbe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 21.14  Alors David fit croire qu’il était devenu fou, il joua les débiles au milieu d’eux: il tambourinait sur les montants des portes et laissait couler sa bave sur sa barbe.

Segond 21

1 Samuel 21.14  Il fit semblant d’être fou sous leurs yeux et accomplit des actes de démence devant eux. Il faisait des marques sur les battants des portes et laissait couler sa salive sur sa barbe.

King James en Français

1 Samuel 21.14  Alors Akish dit à ses serviteurs: Vous voyez bien que cet homme est fou? Pourquoi me l’avez-vous amené?

La Septante

1 Samuel 21.14  καὶ ἠλλοίωσεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ προσεποιήσατο ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἐτυμπάνιζεν ἐπὶ ταῖς θύραις τῆς πόλεως καὶ παρεφέρετο ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ καὶ ἔπιπτεν ἐπὶ τὰς θύρας τῆς πύλης καὶ τὰ σίελα αὐτοῦ κατέρρει ἐπὶ τὸν πώγωνα αὐτοῦ.

La Vulgate

1 Samuel 21.14  et inmutavit os suum coram eis et conlabebatur inter manus eorum et inpingebat in ostia portae defluebantque salivae eius in barbam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 21.14  (21.13) וַיְשַׁנֹּ֤ו אֶת־טַעְמֹו֙ בְּעֵ֣ינֵיהֶ֔ם וַיִּתְהֹלֵ֖ל בְּיָדָ֑ם וַיְתָיו֙ עַל־דַּלְתֹ֣ות הַשַּׁ֔עַר וַיֹּ֥ורֶד רִירֹ֖ו אֶל־זְקָנֹֽו׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.