1 Samuel 21.4 Le grand prêtre répondit à David : Je n’ai point ici de pain pour le peuple : je n’ai que du pain qui est saint, pourvu que vos gens soient purs, particulièrement à l’égard des femmes.
David Martin
1 Samuel 21.4 Et le Sacrificateur répondit à David, et dit : Je n’ai point en main de pain commun, mais du pain sacré ; mais tes gens se sont-ils au moins gardés des femmes ?
Ostervald
1 Samuel 21.4 Et le sacrificateur répondit à David, et dit : Je n’ai point de pain commun sous la main, j’ai seulement du pain sacré ; mais tes gens se sont-ils au moins gardés des femmes ?
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 21.4Et maintenant qu’as-tu sous la main ? Donne-moi cinq pains ou ce qui se trouve.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 21.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 21.4Et le Prêtre répondit à David et lui dit : Je n’ai pas sous la main de pain ordinaire ; il n’y a que du pain sacré ; si tes gens s’étaient seulement abstenus de femmes !
Bible de Lausanne
1 Samuel 21.4Et maintenant qu’as-tu sous la main ? Mets-moi dans la main cinq pains, ou ce qui se trouvera.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 21.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 21.4 Et le sacrificateur répondit à David, et dit : Je n’ai point sous la main de pain commun, il n’y a que du pain sacré ; si seulement les jeunes hommes se sont gardés des femmes !
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 21.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 21.4 Et le sacrificateur répondit à David en disant : Je n’ai point de pain ordinaire sous la main, mais il y a du pain consacré, pourvu que tes gens se soient abstenus de femmes.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 21.4 Le prêtre dit à David : « Je n’ai pas de pain ordinaire sous la main, seulement du pain consacré, pourvu que tes serviteurs se soient tenus éloignés des femmes. »
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 21.4Si donc vous avez quelque chose à manger, quand ce ne serait que cinq pains, ou quoi que ce soit, donnez-les-moi.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 21.4Le grand prêtre répondit à David: Je n’ai point ici de pains ordinaires; je n’ai que du pain consacré. Vos hommes sont-ils purs, surtout à l’égard des femmes?
Louis Segond 1910
1 Samuel 21.4 Le sacrificateur répondit à David : Je n’ai pas de pain ordinaire sous la main, mais il y a du pain consacré ; si du moins tes gens se sont abstenus de femmes !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 21.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 21.4 Et maintenant qu’as-tu sous la main ? Donne-moi cinq pains dans la main, ou ce qui se trouvera. »
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 21.4Le prêtre répondit à David en ces termes : “Je n’ai pas de pain ordinaire sous la main, mais il y a du pain consacré, pourvu que tes gens soient purs, surtout à l’égard des femmes.”
Bible de Jérusalem
1 Samuel 21.4Maintenant, si tu as sous la main cinq pains, donne-les-moi, ou ce qui se trouvera."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 21.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 21.4 Le sacrificateur répondit à David : Je n’ai pas de pain ordinaire sous la main, mais il y a du pain consacré ; si du moins tes gens se sont abstenus de femmes !
Bible André Chouraqui
1 Samuel 21.4Et maintenant qu’as-tu sous ta main ? Donne-moi en main cinq pains, ou ce qui se trouve. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 21.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 21.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 21.4Maintenant, qu’as-tu sous la main? Si tu as cinq pains ou autre chose, donne-les moi.”
Segond 21
1 Samuel 21.4 Maintenant qu’as-tu sous la main ? Donne-moi cinq pains ou ce que tu trouveras. »
King James en Français
1 Samuel 21.4 Et le prêtre répondit à David, et dit: Je n’ai point de pain commun sous la main, j’ai seulement du pain sacré; mais tes gens se sont-ils au moins gardés des femmes?
La Septante
1 Samuel 21.4καὶ νῦν εἰ εἰσὶν ὑπὸ τὴν χεῖρά σου πέντε ἄρτοι δὸς εἰς χεῖρά μου τὸ εὑρεθέν.
La Vulgate
1 Samuel 21.4nunc igitur si quid habes ad manum vel quinque panes da mihi aut quicquid inveneris