Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 21.6

Comparateur biblique pour 1 Samuel 21.6

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 21.6  Le grand prêtre lui donna donc du pain sanctifié : car il n’y en avait point là d’autre que les pains exposés devant le Seigneur, qui avaient été ôtés de devant sa présence, pour y en mettre de chauds en la place.

David Martin

1 Samuel 21.6  Le Sacrificateur donc lui donna le pain sacré ; car il n’y avait point là d’autre pain que les pains de proposition qui avaient été ôtés de devant l’Éternel, pour remettre du pain chaud le jour qu’on avait levé l’autre.

Ostervald

1 Samuel 21.6  Le sacrificateur lui donna donc le pain sacré ; car il n’y avait point là d’autre pain que les pains de proposition, qui avaient été ôtés de devant l’Éternel, pour y remettre du pain chaud, au jour qu’on avait ôté l’autre.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 21.6  David répondit au cohène, et lui dit : Certes, les femmes ont été éloignées de nous depuis hier (et) avant-hier, quand je partis ; et les vases de mes jeunes gens sont saints, si c’est l’usage pour (la nourriture) profane, bien plus elle sera tenue saint dans le vase.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 21.6  Alors le Prêtre lui remit le pain sacré, car il n’y avait là pas d’autre pain que le pain de présentation, qu’on avait enlevé de devant l’Éternel pour substituer au moment même du pain chaud à celui qu’on ôtait.

Bible de Lausanne

1 Samuel 21.6  Et David répondit au sacrificateur, et lui dit : Mais les femmes nous sont ôtées{Héb. retenues.} depuis hier et avant-hier que je suis parti ; quant aux vases de mes gens, ils sont saints. Et cette voie elle-même fût-elle profane, encore alors sera-t-elle sanctifiée aujourd’hui par les vases.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 21.6  Et le sacrificateur lui donna du pain sacré, car il n’y avait point là d’autre pain que le pain de proposition qui avait été ôté de devant l’Éternel pour remettre du pain chaud le jour où on levait l’autre.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 21.6  Et le sacrificateur lui donna du pain consacré, car il n’y avait là d’autre pain que du pain de proposition, qu’on avait enlevé de devant l’Éternel pour être remplacé par du pain chaud au moment où on l’enlevait.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 21.6  Le prêtre lui donna donc du pain sacré, car il n’y en avait pas d’autre que les pains de proposition, qu’on enlevait de devant le Seigneur, pour y substituer, le jour même, du pain frais.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 21.6  David répondit au prêtre, et lui dit : S’il s’agit des femmes, depuis hier et avant-hier que nous sommes partis, nous nous en sommes abstenus, et nos corps ont été saints. Cette voie est profane ; mais elle sera elle-même sanctifiée aujourd’hui dans nos corps.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 21.6  Le grand prêtre lui donna donc du pain sanctifié; car il n’y en avait pas d’autre là, excepté les pains de proposition, qui avaient été ôtés de devant le Seigneur, pour être remplacés par des pains chauds.

Louis Segond 1910

1 Samuel 21.6  Alors le sacrificateur lui donna du pain consacré, car il n’y avait là d’autre pain que du pain de proposition, qu’on avait ôté de devant l’Éternel pour le remplacer par du pain chaud au moment où on l’avait pris.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 21.6  David répondit au prêtre et lui dit : « Nous nous sommes abstenus de femmes depuis trois jours que je suis parti, et les vases de mes gens sont chose sainte ; et si le voyage est profane, pourtant il est sanctifié quant au vase ? »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 21.6  Le prêtre lui donna du pain consacré, car il n’y avait pas là d’autre pain que le pain de proposition qu’on avait ôté de devant Yahweh pour le remplacer par du pain chaud au moment où on l’enlevait.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 21.6  David répondit au prêtre : "Bien sûr, les femmes nous ont été interdites, comme toujours quand je pars en campagne, et les choses des hommes sont en état de pureté. C’est un voyage profane, mais vraiment aujourd’hui ils sont en état de pureté quant à la chose."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 21.6  Alors le sacrificateur lui donna du pain consacré, car il n’y avait pas là d’autre pain que du pain de proposition, qu’on avait ôté de devant l’Éternel pour le remplacer par du pain chaud au moment où on l’avait pris.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 21.6  David répond au desservant et lui dit : « Oui, la femme nous est prohibée d’hier et d’avant-hier quand je sors ; et les engins des adolescents sont consacrés ; c’est la route profane habituelle. À plus forte raison aujourd’hui, où leurs engins sont particulièrement consacrés. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 21.6  David répondit au prêtre: “Certainement, la femme nous était interdite jusqu’ici chaque fois que je sortais; mes hommes restaient purs pour ce qui est du sexe, et il s’agissait d’expéditions profanes. À combien plus forte raison aujourd’hui. Ils sont tous en état de pureté quant au sexe.”

Segond 21

1 Samuel 21.6  David répondit au prêtre : « Nous n’avons pas eu de relations avec des femmes, comme toujours quand je pars en campagne. Les affaires de mes hommes sont consacrées, même si une expédition a un caractère profane. Elles le seront d’autant plus aujourd’hui. »

King James en Français

1 Samuel 21.6  Le prêtre lui donna donc le pain sacré; car il n’y avait point là d’autre pain que les pains de proposition, qui avaient été ôtés de devant le SEIGNEUR, pour y remettre du pain chaud, au jour qu’on avait ôté l’autre.

La Septante

1 Samuel 21.6  καὶ ἀπεκρίθη Δαυιδ τῷ ἱερεῖ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἀλλὰ ἀπὸ γυναικὸς ἀπεσχήμεθα ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν ἐν τῷ ἐξελθεῖν με εἰς ὁδὸν γέγονε πάντα τὰ παιδάρια ἡγνισμένα καὶ αὐτὴ ἡ ὁδὸς βέβηλος διότι ἁγιασθήσεται σήμερον διὰ τὰ σκεύη μου.

La Vulgate

1 Samuel 21.6  et respondit David sacerdoti et dixit ei equidem si de mulieribus agitur continuimus nos ab heri et nudius tertius quando egrediebamur et fuerunt vasa puerorum sancta porro via haec polluta est sed et ipsa hodie sanctificabitur in vasis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 21.6  (21.5) וַיַּעַן֩ דָּוִ֨ד אֶת־הַכֹּהֵ֜ן וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו כִּ֣י אִם־אִשָּׁ֤ה עֲצֻֽרָה־לָ֨נוּ֙ כִּתְמֹ֣ול שִׁלְשֹׁ֔ם בְּצֵאתִ֕י וַיִּהְי֥וּ כְלֵֽי־הַנְּעָרִ֖ים קֹ֑דֶשׁ וְהוּא֙ דֶּ֣רֶךְ חֹ֔ל וְאַ֕ף כִּ֥י הַיֹּ֖ום יִקְדַּ֥שׁ בַּכֶּֽלִי׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.