Genèse 22.20 Après cela, on vint dire à Abraham que son frère Nachor avait eu de sa femme Melcha plusieurs fils :
David Martin
Genèse 22.20 Or il arriva après ces choses, que quelqu’un apporta des nouvelles à Abraham, en disant : Voici, Milca a aussi enfanté des enfants à Nacor ton frère.
Ostervald
Genèse 22.20 Or, après ces choses, on fit rapport à Abraham, en disant : Voici, Milca a enfanté, elle aussi, des enfants à Nachor ton frère :
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 22.20Après ces événements, il fut annoncé à Avrahame, savoir : Milca a aussi donné des enfants à ton frère Na’hor ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 22.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 22.20Et sur ces entrefaites Abraham reçut un renseignement conçu en ces termes : Voici, Milca a aussi enfanté des fils à Nachor, ton frère :
Bible de Lausanne
Genèse 22.20Il arriva, après ces choses, qu’on fit rapport à Abraham, en disant : Voici, Milca, elle aussi, a enfanté des fils à Nakor, ton frère :
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 22.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 22.20 Et il arriva, après ces choses, qu’on rapporta à Abraham en disant : Voici, Milca, elle aussi, a enfanté des enfants à Nakhor, ton frère :
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 22.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 22.20 Et après ces choses, on apporta à Abraham cette nouvelle : Voilà Milca qui a aussi donné des fils à Nachor, ton frère :
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 22.20 Après cet événement, Abraham reçut les nouvelles suivantes : Milka, elle aussi, a donné des enfants à Nacor ton frère
Glaire et Vigouroux
Genèse 22.20Après cela, on vint dire à Abraham que son frère Nachor avait eu de sa femme Melcha plusieurs fils
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 22.20Après cela, on vint dire à Abraham que son frère Nachor avait eu de sa femme Melcha plusieurs fils,
Louis Segond 1910
Genèse 22.20 Après ces choses, on fit à Abraham un rapport, en disant : Voici, Milca a aussi enfanté des fils à Nachor, ton frère :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 22.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 22.20 Après ces événements, on apporta à Abraham cette nouvelle : « Voici, Melcha a aussi enfanté des fils à Nachor, ton frère :
Bible Pirot-Clamer
Genèse 22.20Après ces événements, on informa Abraham : voici, dit-on, que Melcha a enfanté, elle aussi, des fils à Nachor, ton frère :
Bible de Jérusalem
Genèse 22.20Après ces événements, on annonça à Abraham que Milka elleaussi avait enfanté des fils à son frère Nahor :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 22.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 22.20 Après ces choses, on fit à Abraham un rapport, en disant : Voici, Milca a aussi enfanté des fils à Nachor, ton frère :
Bible André Chouraqui
Genèse 22.20Et c’est après ces paroles, il est rapporté à Abrahâm pour dire : « Voici, Milka a enfanté, elle aussi, des fils à Nahor, ton frère.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 22.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 22.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 22.20Après cela on annonça à Abraham cette nouvelle: “Voici que Milka a donné elle aussi des fils à ton frère Nahor:
Segond 21
Genèse 22.20 Après cela, on annonça à Abraham : « Milca a aussi donné des fils à ton frère Nachor :
King James en Français
Genèse 22.20 Et il arriva après ces choses, qu’on rapporta à Abraham, en disant: Voici, Milca, elle aussi a enfanté des enfants à ton frère Nachor: