Comparateur biblique pour 2 Samuel 22.14
Lemaistre de Sacy
2 Samuel 22.14 Le Seigneur a tonné du ciel ; le Très-Haut a fait retentir sa voix.
David Martin
2 Samuel 22.14 L’Éternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.
Ostervald
2 Samuel 22.14 L’Éternel tonna des cieux ; le Très-Haut fit retentir sa voix.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 22.14 Du ciel Iehovah tonne, Et le Très-Haut fait retentir sa voix.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 22.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 22.14 L’Éternel tonna du ciel et le Très-Haut émit sa voix,
Bible de Lausanne
2 Samuel 22.14 L’Éternel tonna des cieux, et le Très-Haut fit entendre sa voix.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 22.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 22.14 L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 22.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 22.14 L’Éternel tonna des cieux
Et le Très-Haut fit entendre sa voix ;
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 22.14 Il tonne du haut des cieux, l’Éternel ! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 22.14 Le Seigneur a tonné (tonnera) du ciel, le Très-Haut a fait retentir (élèvera) sa voix.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 22.14 Le Seigneur a tonné du ciel, le Très-Haut a fait retentir Sa voix.
Louis Segond 1910
2 Samuel 22.14 L’Éternel tonna des cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 22.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 22.14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 22.14 Yahweh tonna du haut des cieux, - le Très-Haut fit entendre sa voix :
Bible de Jérusalem
2 Samuel 22.14 Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 22.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 22.14 L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix ;
Bible André Chouraqui
2 Samuel 22.14 IHVH-Adonaï tonne des ciels ; suprême, il donne de la voix,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 22.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 22.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 22.14 Yahvé tonna du haut des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
Segond 21
2 Samuel 22.14 « L’Éternel a tonné du haut du ciel, le Très-Haut a fait retentir sa voix.
King James en Français
2 Samuel 22.14 Le SEIGNEUR tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
La Septante
2 Samuel 22.14 ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ κύριος καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ.
La Vulgate
2 Samuel 22.14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Samuel 22.14 יַרְעֵ֥ם מִן־שָׁמַ֖יִם יְהוָ֑ה וְעֶלְיֹ֖ון יִתֵּ֥ן קֹולֹֽו׃
SBL Greek New Testament
2 Samuel 22.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.