2 Samuel 22.46 Les enfants étrangers se fondront comme la cire, et ils trembleront de peur dans les lieux où ils se seront cachés.
David Martin
2 Samuel 22.46 Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
Ostervald
2 Samuel 22.46 Les fils de l’étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 22.46Les fils de l’étranger se fanent, Et se tourmentent derrière leurs forteresses.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 22.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 22.46Les enfants de l’étranger sont en décadence, et quittent alarmés leurs châteaux.
Bible de Lausanne
2 Samuel 22.46Les fils de l’étranger tombent sans force, et se ceignent pour fuir de leurs retranchements.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 22.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 22.46 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 22.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 22.46 Les fils de l’étranger défaillent Et ils se ceignent en abandonnant leurs remparts.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 22.46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 22.46Les (Des) enfants étrangers se fondront comme la cire, et ils trembleront de peur (seront resserrés) dans leurs retraites cachées (défilés).
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 22.46Les enfants étrangers se fondront comme la cire, et ils trembleront de peur dans leurs retraites cachées.
Louis Segond 1910
2 Samuel 22.46 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 22.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 22.46 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 22.46Les fils de l’étranger sont défaillants : - ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Bible de Jérusalem
2 Samuel 22.46les fils d’étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 22.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 22.46 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 22.46Les fils d’étrangers se fanent ; ils tremblent dans leurs enfermements.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 22.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 22.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 22.46Les étrangers sont sans force, ils s’enferment dans leurs remparts.
Segond 21
2 Samuel 22.46 Les étrangers perdent courage, ils sortent en tremblant de leurs forteresses.
King James en Français
2 Samuel 22.46 Les fils de l’étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.