2 Samuel 22.51 vous qui signalez votre grandeur en sauvant le roi que vous avez choisi, qui faites miséricorde à David, votre oint, et qui la ferez à sa race éternellement.
David Martin
2 Samuel 22.51 C’est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
Ostervald
2 Samuel 22.51 C’est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais !
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 22.51Il est la tour de délivrance de son roi, Il use de miséricorde envers son oint, A David et à sa postérité, pour toujours.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 22.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 22.51ô toi, qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David et à sa race éternellement.
Bible de Lausanne
2 Samuel 22.51Il accorde de grandes délivrances{Héb. de grands saluts.} à son roi, et il fait grâce à son oint, à David et à sa postérité, pour toujours.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 22.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 22.51 C’est lui qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 22.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 22.51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il use de bonté envers son oint, Envers David et sa postérité à toujours.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 22.51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais !
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 22.51vous qui accordez de grandes délivrances à votre (exalte les victoires de son) roi, qui faites miséricorde à David votre oint (christ), et à sa race à tout jamais.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 22.51Vous qui accordez de grandes délivrances à Votre roi, qui faites miséricorde à David Votre oint, et à sa race à tout jamais.
Louis Segond 1910
2 Samuel 22.51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, à David, et à sa postérité, pour toujours.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 22.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 22.51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 22.51Il accorde de grandes victoires à son roi - et il fait miséricorde à son oint, - à David et à sa postérité pour toujours.
Bible de Jérusalem
2 Samuel 22.51Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l’amour pour son oint, pour David et sa descendance à jamais.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 22.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 22.51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, À David, et à sa postérité, pour toujours.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 22.51Tour des salvations de son roi, faiseur de chérissement pour son messie, pour David et pour sa semence, en pèrennité. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 22.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 22.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 22.51Il donne à son roi victoire sur victoire, et garde sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et sa descendance pour toujours.”
Segond 21
2 Samuel 22.51 « Il accorde de grandes délivrances à son roi, il agit avec bonté envers celui qu’il a désigné par onction, envers David et sa descendance, pour toujours. »
King James en Français
2 Samuel 22.51 C’est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!