Comparateur biblique pour 2 Samuel 22.6
Lemaistre de Sacy
2 Samuel 22.6 Les liens de l’enfer m’ont environné ; les filets de la mort m’ont enveloppé.
David Martin
2 Samuel 22.6 Les cordeaux du sépulcre m’avaient entouré ; les filets de la mort m’avaient surpris.
Ostervald
2 Samuel 22.6 Les liens du Sépulcre m’avaient environné ; les filets de la mort m’avaient surpris.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 22.6 Les angoisses du scheol (sépulcre) m’avaient entouré, Les pièges de la mort m’avaient surpris.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 22.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 22.6 les chaînes des Enfers m’enlaçaient et j’étais pris dans les rêts de la mort.
Bible de Lausanne
2 Samuel 22.6 les liens du séjour des morts m’avaient enveloppé, les filets de la mort m’avaient surpris.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 22.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 22.6 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris :
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 22.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 22.6 Les liens du sépulcre m’enlaçaient ; Les filets de la mort m’avaient surpris.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 22.6 J’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort,
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 22.6 Les liens de l’enfer m’ont environné, les filets (lacs) de la mort m’ont enveloppé.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 22.6 Les liens de l’enfer m’ont environné, les filets de la mort m’ont enveloppé.
Louis Segond 1910
2 Samuel 22.6 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 22.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 22.6 Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi.
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 22.6 Les liens du schéol m’enlaçaient, - les filets de la mort me saisissaient.
Bible de Jérusalem
2 Samuel 22.6 les filets du shéol me cernaient, les pièges de la mort m’attendaient.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 22.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 22.6 Les liens du séjour des morts m’avaient enlacé, Les filets de la mort m’avaient surpris.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 22.6 les attaches du Shéol m’entouraient ; les pièges de la mort me recevaient.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 22.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 22.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 22.6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort:
Segond 21
2 Samuel 22.6 Les liens du séjour des morts m’avaient entouré, les pièges de la mort m’avaient surpris.
King James en Français
2 Samuel 22.6 Les liens du Sépulcre m’avaient environné; les filets de la mort m’avaient surpris.
La Septante
2 Samuel 22.6 ὠδῖνες θανάτου ἐκύκλωσάν με προέφθασάν με σκληρότητες θανάτου.
La Vulgate
2 Samuel 22.6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Samuel 22.6 חֶבְלֵ֥י שְׁאֹ֖ול סַבֻּ֑נִי קִדְּמֻ֖נִי מֹֽקְשֵׁי־מָֽוֶת׃
SBL Greek New Testament
2 Samuel 22.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.