1 Rois 22.27 et dites-leur : Voici ce que le roi a ordonné : Renfermez cet homme dans la prison, et qu’on le nourrisse de pain de douleur et d’eau d’affliction jusqu’à ce que je revienne en paix.
David Martin
1 Rois 22.27 Et qu’on leur dise : Ainsi a dit le Roi : Mettez cet homme en prison, et ne lui donnez qu’un peu de pain à manger, et un peu d eau [à boire], jusqu’à ce que je revienne en paix.
Ostervald
1 Rois 22.27 Et tu diras : Ainsi a dit le roi : Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain de l’affliction et de l’eau de l’affliction, jusqu’à ce que je revienne en paix.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 22.27Et tu diras : Ainsi a dit le roi : Mettez celui-ci en prison, et faites-lui manger le pain du malheur et (boire) l’eau du malheur jusqu’à ce que je revienne en paix.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 22.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 22.27et tu diras : Ainsi parle le roi : Mettez celui-ci en prison et le nourrissez du pain et de l’eau de tribulation jusqu’à ce que je revienne sain et sauf.
Bible de Lausanne
1 Rois 22.27et tu diras : Ainsi dit le roi : Mettez cet [homme] dans la prison, et nourrissez-le du pain de rigueur et de l’eau de rigueur, jusqu’à ce que je revienne en paix.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 22.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 22.27 et tu diras : Ainsi a dit le roi : Mettez cet homme en prison, et donnez-lui à manger le pain d’affliction et l’eau d’affliction, jusqu’à ce que je revienne en paix.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 22.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 22.27 et tu diras : Ainsi a dit le roi : Mettez cet homme en prison et donnez-lui le pain de détresse et l’eau de détresse, jusqu’à ce que je revienne sain et sauf.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 22.27 à qui il fit dire : « Suivant l’ordre du roi, jetez cet homme en prison et nourrissez-le du pain et de l’eau de misère jusqu’à mon heureux retour.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 22.27et dites-leur : Voici ce que le roi a ordonné : Renfermez cet homme dans la prison, et qu’on le nourrisse de pain de douleur (tribulation) et d’eau d’affliction, jusqu’à ce que je revienne en paix.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 22.27et dites-leur : Voici ce que le roi a ordonné : Renfermez cet homme dans la prison, et qu’on le nourrisse de pain de douleur et d’eau d’affliction, jusqu’à ce que je revienne en paix.
Louis Segond 1910
1 Rois 22.27 Tu diras : Ainsi parle le roi : Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain et de l’eau d’affliction, jusqu’à ce que je revienne en paix.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 22.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 22.27 Tu leur diras : Ainsi dit le roi : Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain de l’affliction et de l’eau d’affliction, jusqu’à ce que je vienne en paix. »
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 22.27et vous leur direz : Ainsi parle le roi. Mettez cet homme en prison et nourrissez-le du pain d’affliction et de l’eau d’affliction, jusqu’à ce que je revienne en paix.”
Bible de Jérusalem
1 Rois 22.27Tu leur diras : Ainsi parle le roi. Mettez cet homme en prison et nourrissez-le strictement de pain et d’eau jusqu’à ce que je revienne sain et sauf."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 22.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 22.27 Tu diras : Ainsi parle le roi : Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain et de l’eau d’affliction, jusqu’à ce que je revienne en paix.
Bible André Chouraqui
1 Rois 22.27Dis : ‹ Ainsi dit le roi : Mettez celui-là dans la maison d’écrou. Nourrissez-le du pain de l’oppression et des eaux de l’oppression, jusqu’à mon retour en paix’. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 22.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 22.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 22.27Vous leur direz: Voici l’ordre du roi: Mettez cet homme en prison, vous ne lui donnerez qu’une maigre ration de pain et d’eau jusqu’à ce que je revienne victorieux.”
Segond 21
1 Rois 22.27 Tu leur ordonneras : ‹ Voici ce que dit le roi : Mettez cet homme en prison et nourrissez-le du pain et de l’eau de misère jusqu’à ce que je revienne en paix. › »
King James en Français
1 Rois 22.27 Et tu diras: Ainsi a dit le roi: Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain de l’affliction et de l’eau de l’affliction, jusqu’à ce que je revienne en paix.