Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 22.4

Comparateur biblique pour 1 Rois 22.4

Lemaistre de Sacy

1 Rois 22.4  Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Viendrez-vous avec moi à la guerre pour prendre Ramoth en Galaad ?

David Martin

1 Rois 22.4  Puis il dit à Josaphat : Ne viendras-tu pas avec moi à la guerre contre Ramoth de Galaad ? Et Josaphat répondit au Roi d’Israël : Fais ton compte de moi comme de toi, et de mon peuple comme de ton peuple, et de mes chevaux comme de tes chevaux.

Ostervald

1 Rois 22.4  Puis il dit à Josaphat : Viendras-tu avec moi à la guerre contre Ramoth de Galaad ? Et Josaphat répondit au roi d’Israël : Dispose de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, et de mes chevaux comme de tes chevaux.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 22.4  Il dit à Iehoschapate : Viendras-tu avec moi à la guerre contre Ramoth de Guilâd ? Iehoschapate dit au roi d’Israel : Moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 22.4  Et il dit à Josaphat : Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad ? Et Josaphat dit au roi d’Israël : Nous irons de pair moi et toi, mon monde et ton monde, ma cavalerie et ta cavalerie.

Bible de Lausanne

1 Rois 22.4  Et il dit à Josaphat : Viendrais-tu avec moi à la guerre, à Ramoth de Galaad ? Et Josaphat répondit au roi d’Israël : Il en sera de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, de mes chevaux comme de tes chevaux.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 22.4  Et il dit à Josaphat : Viendras-tu avec moi à la guerre, à Ramoth de Galaad ? Et Josaphat dit au roi d’Israël : Moi, je suis comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 22.4  Et il dit à Josaphat : Viendras-tu combattre avec moi à Ramoth de Galaad ? Et Josaphat dit au roi d’Israël : Je suis tout à toi ; mes gens sont tes gens, mes chevaux tes chevaux.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 22.4  Puis il parla ainsi à Josaphat : « Iras-tu en guerre avec moi contre Ramot en Galaad ? If répondit : « Nous ne faisons qu’un, toi et moi, ton peuple et mon peuple, ta cavalerie et la mienne. »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 22.4  Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Viendrez-vous attaquer avec moi Ramoth-Galaad ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 22.4  Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Viendrez-vous attaquer avec moi Ramoth-Galaad?

Louis Segond 1910

1 Rois 22.4  Et il dit à Josaphat : Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad ? Josaphat répondit au roi d’Israël : Nous irons, moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 22.4  Et il dit à Josaphat : « Viendras-tu avec moi attaquer Ramoth-en-Galaad ? » Josaphat répondit au roi d’Israël : « Il en sera de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, de mes chevaux comme de tes chevaux. »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 22.4  Et il dit à Josaphat : “Viendras-tu avec moi attaquer Ramoth de Galaad ?” Josaphat répondit au roi d’Israël : “Il en est de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, de mes chevaux comme de tes chevaux.”

Bible de Jérusalem

1 Rois 22.4  Il dit à Josaphat : "Viendras-tu avec moi combattre à Ramot de Galaad ?" Josaphat répondit au roi d’Israël : "Il en sera pour moi comme pour toi, pour mes gens comme pour tes gens, pour mes chevaux comme pour tes chevaux."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 22.4  Et il dit à Josaphat : Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad ? Josaphat répondit au roi d’Israël : Nous irons, moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux.

Bible André Chouraqui

1 Rois 22.4  Il dit à Yehoshaphat : « Iras-tu avec moi à la guerre pour Ramot-Guil’ad ? Yehoshaphat dit au roi d’Israël :  «Moi, comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 22.4  Il dit alors à Josaphat: “Viendras-tu combattre avec moi à Ramot de Galaad?” Josaphat répondit au roi d’Israël: “Moi, mon peuple et mes chevaux, nous ne ferons qu’un avec toi, ton peuple et tes chevaux.”

Segond 21

1 Rois 22.4  Puis il demanda à Josaphat : « Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad ? » Josaphat répondit au roi d’Israël : « Toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens, il n’y aura aucune différence. »

King James en Français

1 Rois 22.4  Puis il dit à Josaphat: Viendras-tu avec moi à la guerre contre Ramoth de Galaad? Et Josaphat répondit au roi d’Israël: Dispose de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, et de mes chevaux comme de tes chevaux.

La Septante

1 Rois 22.4  καὶ εἶπεν βασιλεὺς Ισραηλ πρὸς Ιωσαφατ ἀναβήσῃ μεθ’ ἡμῶν εἰς Ρεμμαθ Γαλααδ εἰς πόλεμον καὶ εἶπεν Ιωσαφατ καθὼς ἐγὼ οὕτως καὶ σύ καθὼς ὁ λαός μου ὁ λαός σου καθὼς οἱ ἵπποι μου οἱ ἵπποι σου.

La Vulgate

1 Rois 22.4  et ait ad Iosaphat veniesne mecum ad proeliandum in Ramoth Galaad

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 22.4  וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־יְהֹ֣ושָׁפָ֔ט הֲתֵלֵ֥ךְ אִתִּ֛י לַמִּלְחָמָ֖ה רָמֹ֣ת גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֤אמֶר יְהֹֽושָׁפָט֙ אֶל־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל כָּמֹ֧ונִי כָמֹ֛וךָ כְּעַמִּ֥י כְעַמֶּ֖ךָ כְּסוּסַ֥י כְּסוּסֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.