1 Rois 22.4 Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Viendrez-vous avec moi à la guerre pour prendre Ramoth en Galaad ?
David Martin
1 Rois 22.4 Puis il dit à Josaphat : Ne viendras-tu pas avec moi à la guerre contre Ramoth de Galaad ? Et Josaphat répondit au Roi d’Israël : Fais ton compte de moi comme de toi, et de mon peuple comme de ton peuple, et de mes chevaux comme de tes chevaux.
Ostervald
1 Rois 22.4 Puis il dit à Josaphat : Viendras-tu avec moi à la guerre contre Ramoth de Galaad ? Et Josaphat répondit au roi d’Israël : Dispose de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, et de mes chevaux comme de tes chevaux.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 22.4Il dit à Iehoschapate : Viendras-tu avec moi à la guerre contre Ramoth de Guilâd ? Iehoschapate dit au roi d’Israel : Moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 22.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 22.4Et il dit à Josaphat : Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad ? Et Josaphat dit au roi d’Israël : Nous irons de pair moi et toi, mon monde et ton monde, ma cavalerie et ta cavalerie.
Bible de Lausanne
1 Rois 22.4Et il dit à Josaphat : Viendrais-tu avec moi à la guerre, à Ramoth de Galaad ? Et Josaphat répondit au roi d’Israël : Il en sera de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, de mes chevaux comme de tes chevaux.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 22.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 22.4 Et il dit à Josaphat : Viendras-tu avec moi à la guerre, à Ramoth de Galaad ? Et Josaphat dit au roi d’Israël : Moi, je suis comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 22.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 22.4 Et il dit à Josaphat : Viendras-tu combattre avec moi à Ramoth de Galaad ? Et Josaphat dit au roi d’Israël : Je suis tout à toi ; mes gens sont tes gens, mes chevaux tes chevaux.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 22.4 Puis il parla ainsi à Josaphat : « Iras-tu en guerre avec moi contre Ramot en Galaad ? If répondit : « Nous ne faisons qu’un, toi et moi, ton peuple et mon peuple, ta cavalerie et la mienne. »
Glaire et Vigouroux
1 Rois 22.4Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Viendrez-vous attaquer avec moi Ramoth-Galaad ?
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 22.4Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Viendrez-vous attaquer avec moi Ramoth-Galaad?
Louis Segond 1910
1 Rois 22.4 Et il dit à Josaphat : Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad ? Josaphat répondit au roi d’Israël : Nous irons, moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 22.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 22.4 Et il dit à Josaphat : « Viendras-tu avec moi attaquer Ramoth-en-Galaad ? » Josaphat répondit au roi d’Israël : « Il en sera de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, de mes chevaux comme de tes chevaux. »
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 22.4Et il dit à Josaphat : “Viendras-tu avec moi attaquer Ramoth de Galaad ?” Josaphat répondit au roi d’Israël : “Il en est de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, de mes chevaux comme de tes chevaux.”
Bible de Jérusalem
1 Rois 22.4Il dit à Josaphat : "Viendras-tu avec moi combattre à Ramot de Galaad ?" Josaphat répondit au roi d’Israël : "Il en sera pour moi comme pour toi, pour mes gens comme pour tes gens, pour mes chevaux comme pour tes chevaux."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 22.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 22.4 Et il dit à Josaphat : Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad ? Josaphat répondit au roi d’Israël : Nous irons, moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux.
Bible André Chouraqui
1 Rois 22.4Il dit à Yehoshaphat : « Iras-tu avec moi à la guerre pour Ramot-Guil’ad ? Yehoshaphat dit au roi d’Israël : «Moi, comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 22.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 22.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 22.4Il dit alors à Josaphat: “Viendras-tu combattre avec moi à Ramot de Galaad?” Josaphat répondit au roi d’Israël: “Moi, mon peuple et mes chevaux, nous ne ferons qu’un avec toi, ton peuple et tes chevaux.”
Segond 21
1 Rois 22.4 Puis il demanda à Josaphat : « Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad ? » Josaphat répondit au roi d’Israël : « Toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens, il n’y aura aucune différence. »
King James en Français
1 Rois 22.4 Puis il dit à Josaphat: Viendras-tu avec moi à la guerre contre Ramoth de Galaad? Et Josaphat répondit au roi d’Israël: Dispose de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, et de mes chevaux comme de tes chevaux.