Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 22.46

Comparateur biblique pour 1 Rois 22.46

Lemaistre de Sacy

1 Rois 22.46  Le reste des actions de Josaphat, tout ce qu’il fit, et tous ses combats, sont écrits au livre des Annales des rois de Juda.

David Martin

1 Rois 22.46  Le reste des faits de Josaphat, et les exploits qu’il fit, et les guerres qu’il eut, ne sont-elles pas écrites au Livre des Chroniques des Rois de Juda ?

Ostervald

1 Rois 22.46  Le reste des actions de Josaphat, les exploits qu’il fit et les guerres qu’il soutint, cela n’est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 22.46  Le reste des faits de Iehoschapate, les exploits qu’il fit et comment il avait combattu, est écrit au livre des faits du temps des rois de Iehouda.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 22.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 22.46  Le reste des actes de Josaphat, et ses exploits et ses guerres, sont d’ailleurs consignés dans le livre des annales des rois de Juda.

Bible de Lausanne

1 Rois 22.46  Et le reste des actes de Josaphat, et les exploits qu’il fit, et les guerres qu’il soutint, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 22.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 22.46  (22.47) Et il extermina du pays le reste des hommes voués à la prostitution, qui étaient restés dans les jours d’Asa, son père.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 22.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 22.46  Et le reste de l’histoire de Josaphat et la puissance qu’il montra et les guerres qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 22.46  C’est lui qui extirpa du pays les dernières traces de la prostitution mâle qui subsistait encore du temps d’Asa, son père.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 22.46  Le reste des actions de Josaphat, tout ce qu’il fit, avec ses combats, est écrit au livre des annales (ces actions des jours) des rois de Juda.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 22.46  Le reste des actions de Josaphat, tout ce qu’il fit, avec ses combats, est écrit au livre des annales des rois de Juda.

Louis Segond 1910

1 Rois 22.46  (22.47) Il ôta du pays le reste des prostitués, qui s’y trouvaient encore depuis le temps d’Asa, son père.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 22.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 22.46  Le reste des actes de Josaphat, les exploits qu’il accomplit, et les guerres qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ?

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 22.46  Il ôta du pays le reste des prostituées qui y étaient demeurées au temps d’Asa, son père.

Bible de Jérusalem

1 Rois 22.46  Le reste de l’histoire de Josaphat, la vaillance qu’il déploya et les guerres qu’il livra, cela n’est-il pas écrit au livre des Annales des rois de Juda ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 22.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 22.46  Le reste des actions de Josaphat, ses exploits et ses guerres, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ?

Bible André Chouraqui

1 Rois 22.46  Le reste des paroles de Yehoshaphat, son héroïsme, ce qu’il a fait et ce qu’il a guerroyé, n’est-ce pas écrit sur l’acte « Parole des jours des rois de Iehouda ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 22.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 22.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 22.46  Le reste des actes de Josaphat, ses exploits, les guerres qu’il fit, tout cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?

Segond 21

1 Rois 22.46  Le reste des actes de Josaphat, ses exploits et ses guerres, cela est décrit dans les annales des rois de Juda.

King James en Français

1 Rois 22.46  Quant au reste de ceux qui se prostituaient, qui étaient demeurés depuis le temps d’Asa, son père, il les fit disparaître du pays.

La Septante

1 Rois 22.46  καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ιωσαφατ καὶ αἱ δυναστεῖαι αὐτοῦ ὅσα ἐποίησεν οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ιουδα.

La Vulgate

1 Rois 22.46  reliqua autem verborum Iosaphat et opera eius quae gessit et proelia nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Iuda

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 22.46  (22.45) וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֧י יְהֹושָׁפָ֛ט וּגְבוּרָתֹ֥ו אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה וַאֲשֶׁ֣ר נִלְחָ֑ם הֲלֹֽא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 22.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.