1 Rois 22.49 Le roi Josaphat avait fait faire une flotte pour la mettre en mer, afin qu’elle fît voile en Ophir, pour en apporter de l’or. Mais ses vaisseaux ne purent y aller, parce qu’ils furent brisés à Asiongaber.
David Martin
1 Rois 22.49 Josaphat équipa une flotte de Tharsis, pour aller quérir de l’or à Ophir ; mais elle n’y alla point, parce que les navires furent brisés à Hetsjon-guéber.
Ostervald
1 Rois 22.49 Josaphat équipa une flotte de Tarsis, pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais on n’y alla point, parce que les navires furent brisés à Etsjon-Guéber.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 22.49Iehoschapate avait équipé des vaisseaux de Tarschisch pour aller à Ophir (chercher) de l’or, mais il ne partit point ; car les vaisseaux s’étaient brisés à Etsion Guéber.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 22.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 22.49Josaphat construisit des navires de Tharsis pour aller à Ophir chercher l’or ; mais ils n’allèrent point, car les navires firent naufrage à Etsion Géber.
Bible de Lausanne
1 Rois 22.49Josaphat fit des navires de Tarscis pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais il n’y alla pas, parce que les navires furent brisés à Etsion-Guéber.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 22.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 22.49(22.50) Alors Achazia, fils d’Achab, dit à Josaphat : Que mes serviteurs aillent avec tes serviteurs dans les navires ; et Josaphat ne le voulut pas.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 22.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 22.49 Josaphat construisit des navires de Tharsis pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais on n’alla pas, car les navires furent brisés à Etsion-Guéber.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 22.49 Achazia, fils d’Achab, dit alors à Josaphat : « Laissons nos équipages naviguer de conserve, » mais il refusa.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 22.49(Or) Le roi Josaphat avait fait faire une flotte sur la mer, afin qu’elle fît voile vers Ophir pour en apporter de l’or. Mais ses vaisseaux ne purent y aller, parce qu’ils furent brisés à Asiongaber.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 22.49Le roi Josaphat avait fait faire une flotte sur la mer, afin qu’elle fît voile vers Ophir pour en apporter de l’or. Mais ses vaisseaux ne purent y aller, parce qu’ils furent brisés à Asion-Gaber.
Louis Segond 1910
1 Rois 22.49(22.50) Alors Achazia, fils d’Achab, dit à Josaphat : Veux-tu que mes serviteurs aillent avec les tiens sur des navires ? Et Josaphat ne voulut pas.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 22.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 22.49 Josaphat construisit dix vaisseaux de Tharsis pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais il n’y alla point, parce que les vaisseaux se brisèrent à Asiongaber.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 22.49Alors Ochozias, fils d’Achab, dit à Josaphat : “Que mes serviteurs aillent avec les tiens sur les vaisseaux.” Mais Josaphat ne voulut pas.
Bible de Jérusalem
1 Rois 22.49Josaphat construisit des vaisseaux de Tarsis pour aller chercher l’or à Ophir, mais il ne put y aller, car les vaisseaux se brisèrent à Eçyôn-Gébèr.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 22.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 22.49 Josaphat construisit des navires de Tarsis pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais il n’y alla point, parce que les navires se brisèrent à Etsjon-Guéber.
Bible André Chouraqui
1 Rois 22.49Yehoshaphat fait des navires de Tarshish pour aller à Ophir, pour l’or. Mais il n’y va pas, les navires ayant été brisés à ’Èsiôn-Guèbèr.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 22.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 22.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 22.49Josaphat avait construit 10 vaisseaux de Tarsis pour aller chercher de l’or à Ofir, mais on n’y alla pas, car ses vaisseaux se brisèrent à Ézyon-Guéber.
Segond 21
1 Rois 22.49 Josaphat construisit des bateaux long-courriers pour aller à Ophir chercher de l’or, mais il ne parvint pas jusque-là, parce que les bateaux se brisèrent à Etsjon-Guéber.
King James en Français
1 Rois 22.49 Alors Achazia, fils d’Achab, dit à Josaphat: Que mes serviteurs aillent avec les tiens sur les navires. Mais Josaphat ne le voulut pas.
La Septante
1 Rois 22.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Rois 22.49rex vero Iosaphat fecerat classes in mari quae navigarent in Ophir propter aurum et ire non potuerunt quia confractae sunt in Asiongaber