Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 22.53

Comparateur biblique pour 1 Rois 22.53

Lemaistre de Sacy

1 Rois 22.53  Il fit le mal devant le Seigneur : il marcha dans la voie de son père et de sa mère, et dans la voie de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël.

David Martin

1 Rois 22.53  Et il fit ce qui déplaît à l’Éternel, et suivit le train de son père, et le train de sa mère, et le train de Jéroboam fils de Nébat, qui avait fait pécher Israël.

Ostervald

1 Rois 22.53  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, et il marcha dans la voie de son père, et dans la voie de sa mère, et dans la voie de Jéroboam, fils de Nébat, qui avait fait pécher Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 22.53  Il fit ce qui était mal aux yeux de l’Éternel, et marcha dans la voie de son père, dans la voie de sa mère, et dans la voie de Iarobame, fils de Nebate, qui avait fait pécher Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 22.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 22.53  Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel et marcha sur les errements de son père et sur les errements de sa mère, et sur les errements de Jéroboam, fils de Nebat, qui avait entraîné Israël au péché.

Bible de Lausanne

1 Rois 22.53  Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et marcha dans la voie de son père, et dans la voie de sa mère, et dans la voie de Jéroboam, fils de Nébat, qui avait fait pécher Israël.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 22.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 22.53  (22.54) Et il servit Baal, et se prosterna devant lui, et provoqua à colère l’Éternel, le Dieu d’Israël, selon tout ce que son père avait fait.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 22.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 22.53  Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel et il marcha dans la voie de son père et dans la voie de sa mère et dans la voie de Jéroboam, fils de Nébat, qui fit pécher Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 22.53  Il servit Baal et lui rendit hommage, provoquant le courroux de L’Éternel, Dieu d’Israël, tout comme avait fait son père.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 22.53  Et il fit le mal devant le Seigneur, et il marcha dans la voie de son père et de sa mère, et dans la voie de Jéroboam, fils de Nabath, qui avait fait pécher Israël.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 22.53  Et il fit le mal devant le Seigneur, et il marcha dans la voie de son père et de sa mère, et dans la voie de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël.

Louis Segond 1910

1 Rois 22.53  (22.54) Il servit Baal et se prosterna devant lui, et il irrita l’Éternel, le Dieu d’Israël, comme avait fait son père.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 22.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 22.53  Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et il marcha dans la voie de son père et dans la voie de sa mère, et dans la voie de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 22.53  Il servit Baal et se prosterna devant lui, et il irrita Yahweh, Dieu d’Israël, en faisant en tout comme son père.

Bible de Jérusalem

1 Rois 22.53  Il fit ce qui déplaît à Yahvé et suivit la voie de son père et celle de sa mère, et celle de Jéroboam fils de Nebat qui avait entraîné Israël au péché.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 22.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 22.53  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, et il marcha dans la voie de son père et dans la voie de sa mère, et dans la voie de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.

Bible André Chouraqui

1 Rois 22.53  Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï. Il va sur la route de son père, sur la route de sa mère, et sur la route de Iarob’âm bèn Nabat, qui fit fauter Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 22.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 22.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 22.53  Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahvé et suivit les traces de son père et de sa mère; il imita la conduite de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël. Il mit en colère Yahvé, Dieu d’Israël, comme l’avait fait son père, car il servait Baal et se prosternait devant lui.

Segond 21

1 Rois 22.53  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; il marcha sur la voie de son père et de sa mère, et sur la voie de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.

King James en Français

1 Rois 22.53  Il servit Baal et se prosterna devant lui; et il irrita le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, comme l’avait fait son père.

La Septante

1 Rois 22.53  καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ Αχααβ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἐν ὁδῷ Ιεζαβελ τῆς μητρὸς αὐτοῦ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις οἴκου Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ ὃς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ.

La Vulgate

1 Rois 22.53  et fecit malum in conspectu Domini et ambulavit in via patris sui et matris suae et in via Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 22.53  (22.52) וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֗לֶךְ בְּדֶ֤רֶךְ אָבִיו֙ וּבְדֶ֣רֶךְ אִמֹּ֔ו וּבְדֶ֨רֶךְ֙ יָרָבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֔ט אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 22.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.