Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 22.8

Comparateur biblique pour 1 Rois 22.8

Lemaistre de Sacy

1 Rois 22.8  Le roi d’Israël répondit à Josaphat : Il est demeuré un homme par qui nous pouvons consulter le Seigneur ; mais je hais cet homme-là, parce qu’il ne me prophétise jamais rien de bon, et qu’il ne me prédit que du mal. C’est Michée, fils de Jemla. Josaphat lui répondit : Ô roi ! ne parlez point ainsi.

David Martin

1 Rois 22.8  Et le Roi d’Israël dit à Josaphat : Il y a encore un homme pour s’enquérir de l’Éternel par son moyen, mais je le hais, car il ne prophétise rien de bon, mais du mal, quand il est question de moi : c’est Michée fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le Roi ne parle point ainsi.

Ostervald

1 Rois 22.8  Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Il y a encore un homme par qui l’on peut consulter l’Éternel ; mais je le hais ; car il ne me prophétise rien de bon, mais seulement du mal : C’est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 22.8  Le roi d’Israel dit à Iehoschapate : Il y a encore un homme auprès de qui on peut s’enquérir de l’Éternel ; mais je le hais, car il ne prophétise rien de bon sur moi ; rien que du mal ; (c’est) Michaïhou, fils de Iimla. Iehoschapate dit : Que le roi ne parle pas ainsi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 22.8  Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Il y a encore un homme par qui nous pouvons consulter l’Éternel ; mais je le hais, parce qu’il ne me prédit pas du bien, mais du mal, Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne s’exprime pas ainsi !

Bible de Lausanne

1 Rois 22.8  Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Il y a encore un homme par le moyen duquel on pourrait consulter l’Éternel ; mais je le hais, parce qu’il ne prophétise point de bien à mon sujet, mais du mal : c’est Michée, fils d’Imla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 22.8  Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Il y a encore un homme, pour consulter l’Éternel par lui ; mais je le hais, car il ne prophétise pas du bien à mon égard, mais du mal ; c’est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 22.8  Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Il y a encore un homme par lequel on peut consulter l’Éternel ; mais moi je le hais, car il ne prophétise pas du bien à mon égard, mais du mal ; c’est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 22.8  Il y a bien encore un homme, dit le roi d’Israël, à qui nous pourrions demander ce que dit l’Éternel, mais je le hais, car il ne me prédit jamais rien de bon, toujours du mal. C’est Mikhayou, fils de Yimla. » Josaphat se récria : « Que le roi ne tienne pas un pareil langage !  »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 22.8  Le roi d’Israël répondit à Josaphat : Il est demeuré un homme par qui nous pouvons consulter le Seigneur ; mais je hais cet homme, parce qu’il ne me prophétise jamais rien de bon, mais toujours du mal. C’est Michée, fils de Jemla. Josaphat lui répondit : O roi, ne parlez point ainsi.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 22.8  Le roi d’Israël répondit à Josaphat : Il est demeuré un homme par qui nous pouvons consulter le Seigneur; mais je hais cet homme, parce qu’il ne me prophétise jamais rien de bon, mais toujours du mal. C’est Michée, fils de Jemla. Josaphat lui répondit : O roi, ne parlez point ainsi.

Louis Segond 1910

1 Rois 22.8  Le roi d’Israël répondit à Josaphat : Il y a encore un homme par qui l’on pourrait consulter l’Éternel ; mais je le hais, car il ne me prophétise rien de bon, il ne prophétise que du mal : c’est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 22.8  Le roi d’Israël répondit à Josaphat : « Il y a encore ici un homme par qui l’on pourrait consulter Yahweh ; mais je le hais, car il ne prophétise sur moi rien de bon, mais seulement du mal : c’est Michée, fils de Jemla. » Et Josaphat dit : « Que le roi ne parle pas ainsi ! »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 22.8  Le roi d’Israël répondit à Josaphat : “Il y a encore ici un homme par qui consulter Yahweh, mais je le déteste, car il ne prophétise à mon sujet que du mal, non du bien, Michée, fils de Jemla.” Et Josaphat dit : “Que le roi ne parle pas ainsi !”

Bible de Jérusalem

1 Rois 22.8  Le roi d’Israël répondit à Josaphat : "Il y a encore un homme par qui on peut consulter Yahvé, mais je le hais, car il ne prophétise jamais le bien à mon sujet, rien que le mal, c’est Michée fils de Yimla." Josaphat dit : "Que le roi ne parle pas ainsi !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 22.8  Le roi d’Israël répondit à Josaphat : Il y a encore un homme par qui l’on pourrait consulter l’Éternel ; mais je le hais, car il ne me prophétise rien de bon, il ne prophétise que du mal : c’est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !

Bible André Chouraqui

1 Rois 22.8  Le roi d’Israël dit à Yehoshaphat : « Encore un homme pour consulter IHVH-Adonaï par lui, mais je le hais. Non, il ne s’inspirera pas pour moi en bien, mais en mal : Mikha bèn Imla. » Yehoshaphat dit : « Que le roi ne dise pas ainsi ! » Monte et triomphe…

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 22.8  Le roi d’Israël répondit à Josaphat: “Si, il y a encore un homme par qui l’on pourrait consulter Yahvé, mais je le déteste car il ne me prophétise jamais rien de bon, seulement le mal; c’est Michée fils de Yimla.” Josaphat dit: “Que le roi ne parle pas ainsi!”

Segond 21

1 Rois 22.8  Le roi d’Israël répondit à Josaphat : « Il reste un seul homme par qui l’on puisse consulter l’Éternel, mais je le déteste, car il ne prophétise rien de bon sur moi, il ne prophétise que du mal : c’est Michée, fils de Jimla. » Josaphat répliqua : « Que le roi ne parle pas de cette manière ! »

King James en Français

1 Rois 22.8  Et le roi d’Israël dit à Josaphat: Il y a encore un homme par qui l’on peut consulter le SEIGNEUR; mais je le hais; car il ne me prophétise rien de bon, mais seulement du mal: C’est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit: Que le roi ne parle pas ainsi!

La Septante

1 Rois 22.8  καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ πρὸς Ιωσαφατ ἔτι ἔστιν ἀνὴρ εἷς τοῦ ἐπερωτῆσαι τὸν κύριον δι’ αὐτοῦ καὶ ἐγὼ μεμίσηκα αὐτόν ὅτι οὐ λαλεῖ περὶ ἐμοῦ καλά ἀλλ’ ἢ κακά Μιχαιας υἱὸς Ιεμλα καὶ εἶπεν Ιωσαφατ βασιλεὺς Ιουδα μὴ λεγέτω ὁ βασιλεὺς οὕτως.

La Vulgate

1 Rois 22.8  et ait rex Israhel ad Iosaphat remansit vir unus per quem possimus interrogare Dominum sed ego odi eum quia non prophetat mihi bonum sed malum Micheas filius Hiemla cui Iosaphat ait ne loquaris ita rex

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 22.8  וַיֹּ֣אמֶר מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֣ל׀ אֶֽל־יְהֹושָׁפָ֡ט עֹ֣וד אִישׁ־אֶחָ֡ד לִדְרֹשׁ֩ אֶת־יְהוָ֨ה מֵאֹתֹ֜ו וַאֲנִ֣י שְׂנֵאתִ֗יו כִּ֠י לֹֽא־יִתְנַבֵּ֨א עָלַ֥י טֹוב֙ כִּ֣י אִם־רָ֔ע מִיכָ֖יְהוּ בֶּן־יִמְלָ֑ה וַיֹּ֨אמֶר֙ יְהֹ֣ושָׁפָ֔ט אַל־יֹאמַ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ כֵּֽן׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.