2 Rois 22.10 Saphan, secrétaire, dit encore au roi : Le pontife Helcias m’a donné un livre. Et il le lut devant le roi.
David Martin
2 Rois 22.10 Saphan le secrétaire fit aussi entendre au Roi, en disant : Hilkija le Sacrificateur m’a donné un Livre ; et Saphan le lut devant le Roi.
Ostervald
2 Rois 22.10 Shaphan, le secrétaire, fit encore ce rapport au roi : Hilkija, le sacrificateur, m’a donné un livre. Et Shaphan le lut devant le roi ;
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 22.10Schaphane le secrétaire raconta (cela) au roi, en disant : ’Hilkiahou le cohène m’a donné un livre ; et Schaphane le lut devant le roi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 22.10Et Saphan, le Secrétaire, fit rapport au roi en ces termes : Le Prêtre Hilkia m’a remis un livre. Et Saphan en fit la lecture devant le roi.
Bible de Lausanne
2 Rois 22.10Et Schaphan, le scribe, fit rapport au roi, en disant : Hilkia, le sacrificateur, m’a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 22.10 Et Shaphan, le scribe, raconta au roi, disant : Hilkija, le sacrificateur, m’a donné un livre. Et Shaphan le lut devant le roi.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 22.10 Et Saphan, le secrétaire, dit encore au roi : Hilkija, le sacrificateur, m’a donné un livre. Et Saphan le lut devant le roi.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 22.10 Il compléta ainsi son récit : « Hilkiyya, le pontife, m’a remis un livre ; » et Chafan en fit la lecture devant le roi.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 22.10Saphan, le secrétaire (scribe), dit encore au roi : Le pontife (prêtre) Helcias m’a donné aussi un livre. Et il le lut devant le roi.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 22.10Saphan, le secrétaire, dit encore au roi : Le pontife Helcias m’a donné aussi un livre. Et il le lut devant le roi.
Louis Segond 1910
2 Rois 22.10 Schaphan, le secrétaire, dit encore au roi : Le sacrificateur Hilkija m’a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 22.10 Saphan, le secrétaire, fit encore au roi cette communication : « Le prêtre Helcias m’a donné un livre. » Et Saphan le lut devant le roi.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 22.10Alors Saphan, le secrétaire, annonça au roi cette nouvelle : “Helcias, le prêtre, m’a donné ce livre” ; et Saphan le lut en présence du roi.
Bible de Jérusalem
2 Rois 22.10Puis le secrétaire Shaphân annonça au roi : "Le prêtre Hilqiyyahu m’a donné un livre" et Shaphân le lut devant le roi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 22.10 Schaphan, le secrétaire, dit encore au roi : Le sacrificateur Hilkija m’a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi.
Bible André Chouraqui
2 Rois 22.10Shaphân, l’actuaire, le rapporte au roi pour dire : « Hilqyahou, le desservant, m’a donné un acte. » Shaphân le lit en face du roi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 22.10Puis le secrétaire Chafan annonça la nouvelle au roi: “Le prêtre Hilkiyas, lui dit-il, m’a donné un livre.” Et Chafan le lut en présence du roi.
Segond 21
2 Rois 22.10 Puis Shaphan, le secrétaire, annonça au roi : « Le prêtre Hilkija m’a donné un livre. » Et Shaphan le lut devant le roi.
King James en Français
2 Rois 22.10 Shaphan, le secrétaire, fit encore ce rapport au roi: Hilkija, le prêtre, m’a donné un livre. Et Shaphan le lut devant le roi;