Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 22.10

Comparateur biblique pour 2 Rois 22.10

Lemaistre de Sacy

2 Rois 22.10  Saphan, secrétaire, dit encore au roi : Le pontife Helcias m’a donné un livre. Et il le lut devant le roi.

David Martin

2 Rois 22.10  Saphan le secrétaire fit aussi entendre au Roi, en disant : Hilkija le Sacrificateur m’a donné un Livre ; et Saphan le lut devant le Roi.

Ostervald

2 Rois 22.10  Shaphan, le secrétaire, fit encore ce rapport au roi : Hilkija, le sacrificateur, m’a donné un livre. Et Shaphan le lut devant le roi ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 22.10  Schaphane le secrétaire raconta (cela) au roi, en disant : ’Hilkiahou le cohène m’a donné un livre ; et Schaphane le lut devant le roi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 22.10  Et Saphan, le Secrétaire, fit rapport au roi en ces termes : Le Prêtre Hilkia m’a remis un livre. Et Saphan en fit la lecture devant le roi.

Bible de Lausanne

2 Rois 22.10  Et Schaphan, le scribe, fit rapport au roi, en disant : Hilkia, le sacrificateur, m’a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 22.10  Et Shaphan, le scribe, raconta au roi, disant : Hilkija, le sacrificateur, m’a donné un livre. Et Shaphan le lut devant le roi.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 22.10  Et Saphan, le secrétaire, dit encore au roi : Hilkija, le sacrificateur, m’a donné un livre. Et Saphan le lut devant le roi.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 22.10  Il compléta ainsi son récit : « Hilkiyya, le pontife, m’a remis un livre ;  » et Chafan en fit la lecture devant le roi.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 22.10  Saphan, le secrétaire (scribe), dit encore au roi : Le pontife (prêtre) Helcias m’a donné aussi un livre. Et il le lut devant le roi.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 22.10  Saphan, le secrétaire, dit encore au roi : Le pontife Helcias m’a donné aussi un livre. Et il le lut devant le roi.

Louis Segond 1910

2 Rois 22.10  Schaphan, le secrétaire, dit encore au roi : Le sacrificateur Hilkija m’a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 22.10  Saphan, le secrétaire, fit encore au roi cette communication : « Le prêtre Helcias m’a donné un livre. » Et Saphan le lut devant le roi.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 22.10  Alors Saphan, le secrétaire, annonça au roi cette nouvelle : “Helcias, le prêtre, m’a donné ce livre” ; et Saphan le lut en présence du roi.

Bible de Jérusalem

2 Rois 22.10  Puis le secrétaire Shaphân annonça au roi : "Le prêtre Hilqiyyahu m’a donné un livre" et Shaphân le lut devant le roi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 22.10  Schaphan, le secrétaire, dit encore au roi : Le sacrificateur Hilkija m’a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi.

Bible André Chouraqui

2 Rois 22.10  Shaphân, l’actuaire, le rapporte au roi pour dire : « Hilqyahou, le desservant, m’a donné un acte. » Shaphân le lit en face du roi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 22.10  Puis le secrétaire Chafan annonça la nouvelle au roi: “Le prêtre Hilkiyas, lui dit-il, m’a donné un livre.” Et Chafan le lut en présence du roi.

Segond 21

2 Rois 22.10  Puis Shaphan, le secrétaire, annonça au roi : « Le prêtre Hilkija m’a donné un livre. » Et Shaphan le lut devant le roi.

King James en Français

2 Rois 22.10  Shaphan, le secrétaire, fit encore ce rapport au roi: Hilkija, le prêtre, m’a donné un livre. Et Shaphan le lut devant le roi;

La Septante

2 Rois 22.10  καὶ εἶπεν Σαφφαν ὁ γραμματεὺς πρὸς τὸν βασιλέα λέγων βιβλίον ἔδωκέν μοι Χελκιας ὁ ἱερεύς καὶ ἀνέγνω αὐτὸ Σαφφαν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως.

La Vulgate

2 Rois 22.10  narravitque Saphan scriba regi dicens librum dedit mihi Helcias sacerdos quem cum legisset Saphan coram rege

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 22.10  וַיַּגֵּ֞ד שָׁפָ֤ן הַסֹּפֵר֙ לַמֶּ֣לֶךְ לֵאמֹ֔ר סֵ֚פֶר נָ֣תַן לִ֔י חִלְקִיָּ֖ה הַכֹּהֵ֑ן וַיִּקְרָאֵ֥הוּ שָׁפָ֖ן לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.