Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 22.16

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 22.16

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 22.16  soit en or ou en argent, en cuivre ou en fer, dont on ne peut dire le nombre. Mettez-vous donc en état de travailler, et le Seigneur sera avec vous.

David Martin

1 Chroniques 22.16  Il y a de l’or et de l’argent, de l’airain et du fer sans nombre ; applique-toi donc à la faire, et l’Éternel sera avec toi.

Ostervald

1 Chroniques 22.16  L’or, l’argent, l’airain et le fer sont sans nombre ; lève-toi et agis, et que l’Éternel soit avec toi !

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 22.16  L’or, l’argent, l’airain et le fer, sans nombre ; lève-toi et exécute, et Iehovah sera avec toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 22.16  l’or, l’argent, l’airain et le fer ne sauraient être comptés. Debout donc et exécute, et que l’Éternel soit avec toi !

Bible de Lausanne

1 Chroniques 22.16  Quant à l’or, à l’argent, à l’airain et au fer, c’est sans nombre. Lève-toi et agis, et que l’Éternel soit avec toi !

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 22.16  l’or, l’argent, et l’airain, et le fer, sont sans nombre : lève-toi, et agis, et l’Éternel sera avec toi.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 22.16  Quant à l’or, à l’argent, à l’airain et au fer, il y en a en quantité immense. Lève-toi et agis !
Et que l’Éternel soit avec toi !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 22.16  De l’or, de l’argent, du cuivre, du fer, il y en a à profusion ; va, mets-toi à l’ouvrage, et que le Seigneur soit avec toi !

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 22.16  soit en or ou en argent, en cuivre ou en fer, dont on ne peut dire le nombre. Lève-toi donc et agis, et le Seigneur sera avec toi.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 22.16  soit en or ou en argent, en cuivre ou en fer, dont on ne peut dire le nombre. Lève-toi donc et agis, et le Seigneur sera avec toi.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 22.16  L’or, l’argent, l’airain et le fer, sont sans nombre. Lève-toi et agis, et que l’Éternel soit avec toi !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 22.16  L’or, l’argent, l’airain et le fer sont sans nombre. Lève-toi ! À l’œuvre ! et que Yahweh soit avec toi !?»

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 22.16  pour l’or, pour l’argent, pour l’airain et le fer, en nombre incalculable ; lève-toi et travaille et que Yahweh soit avec toi !”

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 22.16  Quant à l’or, à l’argent, au bronze et au fer, on ne saurait les compter. Va ! agis, et que Yahvé soit avec toi."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 22.16  L’or, l’argent, l’airain et le fer, sont sans nombre. Lève-toi et agis, et que l’Éternel soit avec toi !

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 22.16  pour l’or, l’argent, le bronze, le fer, sans nombre. Lève-toi, et agis ! Que IHVH-Adonaï soit avec toi » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 22.16  Les réserves d’or, d’argent, de bronze et de fer sont sans limites. Va! Mets-toi au travail et que Yahvé t’accompagne!”

Segond 21

1 Chroniques 22.16  L’or, l’argent, le bronze et le fer sont en quantité incalculable. Lève-toi et agis, et que l’Éternel soit avec toi ! »

King James en Français

1 Chroniques 22.16  L’or, l’argent, l’airain et le fer sont sans nombre; lève-toi et agis, et que le SEIGNEUR soit avec toi!

La Septante

1 Chroniques 22.16  ἐν χρυσίῳ ἐν ἀργυρίῳ ἐν χαλκῷ καὶ ἐν σιδήρῳ οὐκ ἔστιν ἀριθμός ἀνάστηθι καὶ ποίει καὶ κύριος μετὰ σοῦ.

La Vulgate

1 Chroniques 22.16  in auro et argento aere et ferro cuius non est numerus surge igitur et fac et erit Dominus tecum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 22.16  לַזָּהָ֥ב לַכֶּ֛סֶף וְלַנְּחֹ֥שֶׁת וְלַבַּרְזֶ֖ל אֵ֣ין מִסְפָּ֑ר ק֣וּם וַעֲשֵׂ֔ה וִיהִ֥י יְהוָ֖ה עִמָּֽךְ׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.