Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 22.4

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 22.4

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 22.4  Ceux de Tyr et de Sidon lui apportèrent aussi des bois de cèdre, dont on ne pouvait estimer la quantité.

David Martin

1 Chroniques 22.4  Et du bois de cèdre sans nombre ; parce que les Sidoniens et les Tyriens amenaient à David du bois de cèdre en abondance.

Ostervald

1 Chroniques 22.4  Et des bois de cèdre sans nombre ; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 22.4  Du bois de cèdre sans nombre ; car les Tsidonime (Sidoniens) et les Tsorime (Tyriens) avaient apporté du bois de cèdre en quantité à David.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 22.4  et des pièces de cèdre sans nombre ; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David du bois de cèdre en masse.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 22.4  et des bois de cèdre sans nombre, parce que les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 22.4  et des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens amenèrent à David des bois de cèdre en abondance.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 22.4  et du bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David du bois de cèdre en quantité.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 22.4  ainsi que des cèdres sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens en avaient amené en abondance à David.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 22.4  Les Tyriens et les Sidoniens apportèrent aussi à David du bois de cèdre, dont on ne pouvait estimer la quantité.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 22.4  Les Tyriens et les Sidoniens apportèrent aussi à David du bois de cèdre, dont on ne pouvait estimer la quantité.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 22.4  et des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 22.4  et des bois de cèdre sans nombre ; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 22.4  des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient apporté à David des bois de cèdre en grand nombre.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 22.4  et des troncs de cèdre en nombre incalculable, car Sidoniens et Tyriens avaient apporté à David des troncs de cèdre en abondance.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 22.4  et des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 22.4  des bois de cèdre sans nombre : oui, les Sidonîm et les Sorîm font venir pour David beaucoup de bois de cèdre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 22.4  du bois de cèdre sans nombre que les Sidoniens et les Tyriens avaient apporté à David, des bois de cèdre en abondance.

Segond 21

1 Chroniques 22.4  et une quantité incalculable de cèdre. En effet, les Sidoniens et les Tyriens avaient amené beaucoup de cèdre à David.

King James en Français

1 Chroniques 22.4  Et des bois de cèdre sans nombre; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.

La Septante

1 Chroniques 22.4  καὶ ξύλα κέδρινα οὐκ ἦν ἀριθμός ὅτι ἐφέροσαν οἱ Σιδώνιοι καὶ οἱ Τύριοι ξύλα κέδρινα εἰς πλῆθος τῷ Δαυιδ.

La Vulgate

1 Chroniques 22.4  ligna quoque cedrina non poterant aestimari quae Sidonii et Tyrii deportaverant ad David

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 22.4  וַעֲצֵ֥י אֲרָזִ֖ים לְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר כִּֽי הֵ֠בִיאוּ הַצִּֽידֹנִ֨ים וְהַצֹּרִ֜ים עֲצֵ֧י אֲרָזִ֛ים לָרֹ֖ב לְדָוִֽיד׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.