Comparateur biblique pour 1 Chroniques 22.4
Lemaistre de Sacy
1 Chroniques 22.4 Ceux de Tyr et de Sidon lui apportèrent aussi des bois de cèdre, dont on ne pouvait estimer la quantité.
David Martin
1 Chroniques 22.4 Et du bois de cèdre sans nombre ; parce que les Sidoniens et les Tyriens amenaient à David du bois de cèdre en abondance.
Ostervald
1 Chroniques 22.4 Et des bois de cèdre sans nombre ; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Chroniques 22.4 Du bois de cèdre sans nombre ; car les Tsidonime (Sidoniens) et les Tsorime (Tyriens) avaient apporté du bois de cèdre en quantité à David.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Chroniques 22.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Chroniques 22.4 et des pièces de cèdre sans nombre ; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David du bois de cèdre en masse.
Bible de Lausanne
1 Chroniques 22.4 et des bois de cèdre sans nombre, parce que les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.
Nouveau Testament Oltramare
1 Chroniques 22.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Chroniques 22.4 et des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens amenèrent à David des bois de cèdre en abondance.
Nouveau Testament Stapfer
1 Chroniques 22.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Chroniques 22.4 et du bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David du bois de cèdre en quantité.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Chroniques 22.4 ainsi que des cèdres sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens en avaient amené en abondance à David.
Glaire et Vigouroux
1 Chroniques 22.4 Les Tyriens et les Sidoniens apportèrent aussi à David du bois de cèdre, dont on ne pouvait estimer la quantité.
Bible Louis Claude Fillion
1 Chroniques 22.4 Les Tyriens et les Sidoniens apportèrent aussi à David du bois de cèdre, dont on ne pouvait estimer la quantité.
Louis Segond 1910
1 Chroniques 22.4 et des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Chroniques 22.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Chroniques 22.4 et des bois de cèdre sans nombre ; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.
Bible Pirot-Clamer
1 Chroniques 22.4 des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient apporté à David des bois de cèdre en grand nombre.
Bible de Jérusalem
1 Chroniques 22.4 et des troncs de cèdre en nombre incalculable, car Sidoniens et Tyriens avaient apporté à David des troncs de cèdre en abondance.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Chroniques 22.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 22.4 et des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.
Bible André Chouraqui
1 Chroniques 22.4 des bois de cèdre sans nombre : oui, les Sidonîm et les Sorîm font venir pour David beaucoup de bois de cèdre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Chroniques 22.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Chroniques 22.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Chroniques 22.4 du bois de cèdre sans nombre que les Sidoniens et les Tyriens avaient apporté à David, des bois de cèdre en abondance.
Segond 21
1 Chroniques 22.4 et une quantité incalculable de cèdre. En effet, les Sidoniens et les Tyriens avaient amené beaucoup de cèdre à David.
King James en Français
1 Chroniques 22.4 Et des bois de cèdre sans nombre; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.
La Septante
1 Chroniques 22.4 καὶ ξύλα κέδρινα οὐκ ἦν ἀριθμός ὅτι ἐφέροσαν οἱ Σιδώνιοι καὶ οἱ Τύριοι ξύλα κέδρινα εἰς πλῆθος τῷ Δαυιδ.
La Vulgate
1 Chroniques 22.4 ligna quoque cedrina non poterant aestimari quae Sidonii et Tyrii deportaverant ad David
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Chroniques 22.4 וַעֲצֵ֥י אֲרָזִ֖ים לְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר כִּֽי הֵ֠בִיאוּ הַצִּֽידֹנִ֨ים וְהַצֹּרִ֜ים עֲצֵ֧י אֲרָזִ֛ים לָרֹ֖ב לְדָוִֽיד׃ פ
SBL Greek New Testament
1 Chroniques 22.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.