Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 22.9

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 22.9

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 22.9   Mais vous aurez un fils dont la vie sera tout à fait tranquille : car je le maintiendrai en paix sans qu’il soit inquiété par aucun des ennemis qui vous environnent. C’est pour cette raison qu’il sera appelé Salomon, c’est-à-dire, Pacifique. Je le ferai vivre en repos, et lui donnerai la paix pendant tout son règne.

David Martin

1 Chroniques 22.9  Voici, il va te naître un fils, qui sera homme de paix ; et je le rendrai tranquille par rapport à tous ses ennemis tout autour, c’est pourquoi son nom sera Salomon. Et en son temps je donnerai la paix et le repos à Israël ;

Ostervald

1 Chroniques 22.9  Voici, un fils va te naître, qui sera un homme de repos, et je lui donnerai du repos de la part de tous ses ennemis, tout autour, car son nom sera Salomon (le Pacifique), et je donnerai la paix et la tranquillité à Israël pendant sa vie.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 22.9  Vois, il t’est né un fils, ce sera un homme de repos et je lui donnerai du repos de tous ses ennemis à l’entour, car Schelômo sera son nom, et je ferai venir la paix et la tranquillité sur Israel pendant son temps.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 22.9  Voilà qu’un fils t’est né ; il sera un homme de paix, et je lui assurerai la paix de la part de tous ses ennemis d’alentour, car Salomon (le pacifique) sera son nom, et je doterai Israël de la paix et de la tranquillité pendant sa vie.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 22.9  Voici, il va te naître un fils : lui, il sera homme de repos, et je lui donnerai du repos de la part de tous ses ennemis, tout autour ; car son nom sera Salomon (le pacifique), et je mettrai paix et tranquillité sur Israël durant ses jours.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 22.9  Voici, un fils te naîtra ; lui, sera un homme de paix ; et je lui donnerai du repos de tous ses ennemis tout à l’entour ; car son nom sera Salomon. Et en ses jours je donnerai paix et tranquillité à Israël.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 22.9  Voici, un fils te naîtra ; ce sera un homme paisible, et je lui donnerai du repos de tous ses ennemis d’alentour ; car Salomon sera son nom, et je donnerai paix et tranquillité à Israël durant sa vie.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 22.9  Mais un fils te naîtra, qui sera un homme pacifique et qui, grâce à moi, sera en paix avec tous ses ennemis à l’entour. Il s’appellera Salomon, et, sa vie durant, j’assurerai la paix et la tranquillité à Israël.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 22.9  Tu auras un fils dont la vie sera tout à fait tranquille, et à qui je donnerai le repos du côté de tous ses ennemis d’alentour. C’est pourquoi il sera appelé Pacifique. Je donnerai la paix et le repos en Israël durant tout son règne.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 22.9  Vous aurez un fils dont la vie sera tout à fait tranquille, et à qui Je donnerai le repos du côté de tous ses ennemis d’alentour. C’est pourquoi il sera appelé Pacifique. Je donnerai la paix et le repos en Israël durant tout son règne.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 22.9  Voici, il te naîtra un fils, qui sera un homme de repos, et à qui je donnerai du repos en le délivrant de tous ses ennemis d’alentour ; car Salomon sera son nom, et je ferai venir sur Israël la paix et la tranquillité pendant sa vie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 22.9  Voici, il te naîtra un fils qui sera un homme tranquille, je lui donnerai du repos devant tous ses ennemis d’alentour ; car Salomon sera son nom, et je donnerai en Israël la paix et la tranquillité pendant sa vie.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 22.9  Voici que te naîtra un fils : il sera un homme de repos et je lui procurerai le repos en le délivrant de tous ses ennemis d’alentour, car Salomon sera son nom et je donnerai paix et tranquillité à Israël durant ses jours.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 22.9  Voici qu’un fils t’est né ; lui sera un homme de paix et je le mettrai en paix avec tous ses ennemis alentour, car Salomon sera son nom, et c’est en ses jours que je donnerai à Israël paix et tranquillité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 22.9  Voici, il te naîtra un fils, qui sera un homme de repos, et à qui je donnerai du repos en le délivrant de tous ses ennemis d’alentour ; car Salomon sera son nom, et je ferai venir sur Israël la paix et la tranquillité pendant sa vie.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 22.9  Voici, un fils t’est né. Il sera, lui, l’homme du repos. Je le laisserai se reposer de tous ses ennemis, alentour. Oui, son nom sera Shelomo : la paix et le calme je les donnerai sur Israël en ses jours.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 22.9  Mais un fils t’est né, il sera, lui, un homme de paix, et je lui donnerai la tranquillité du côté de tous les ennemis qui l’entourent. Salomon sera son nom, et durant son temps, je donnerai paix et repos à Israël.

Segond 21

1 Chroniques 22.9  Tu auras un fils qui sera un homme de repos et à qui je donnerai du repos en le délivrant de tous les ennemis qui l’environneront : Salomon, voilà son nom, et je ferai venir la paix et la tranquillité sur Israël pendant sa vie.

King James en Français

1 Chroniques 22.9  Voici, un fils va te naître, qui sera un homme de repos, et je lui donnerai du repos de la part de tous ses ennemis, tout autour, car son nom sera Salomon, et je donnerai la paix et la tranquillité à Israël pendant sa vie.

La Septante

1 Chroniques 22.9  ἰδοὺ υἱὸς τίκτεταί σοι οὗτος ἔσται ἀνὴρ ἀναπαύσεως καὶ ἀναπαύσω αὐτὸν ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν κυκλόθεν ὅτι Σαλωμων ὄνομα αὐτῷ καὶ εἰρήνην καὶ ἡσυχίαν δώσω ἐπὶ Ισραηλ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ.

La Vulgate

1 Chroniques 22.9  filius qui nascetur tibi et erit vir quietissimus faciam enim eum requiescere ab omnibus inimicis suis per circuitum et ob hanc causam pacificus vocabitur et pacem et otium dabo in Israhel cunctis diebus eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 22.9  הִנֵּה־בֵ֞ן נֹולָ֣ד לָ֗ךְ ה֤וּא יִהְיֶה֙ אִ֣ישׁ מְנוּחָ֔ה וַהֲנִחֹ֥ותִי לֹ֛ו מִכָּל־אֹויְבָ֖יו מִסָּבִ֑יב כִּ֤י שְׁלֹמֹה֙ יִהְיֶ֣ה שְׁמֹ֔ו וְשָׁלֹ֥ום וָשֶׁ֛קֶט אֶתֵּ֥ן עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּיָמָֽיו׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.