Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 22.23

Comparateur biblique pour Job 22.23

Lemaistre de Sacy

Job 22.23  Si vous retournez au Tout-Puissant, vous serez rétabli de nouveau, et vous bannirez l’iniquité de votre maison.

David Martin

Job 22.23  Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l’iniquité loin de ta tente.

Ostervald

Job 22.23  Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli ; éloigne l’iniquité de ta tente,

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 22.23  Si tu reviens au Tout-Puissant tu seras établi, tu éloigneras l’iniquité de ta tente.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 22.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 22.23  Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli ! Bannis l’iniquité de ta tente,

Bible de Lausanne

Job 22.23  Tes murs seront relevés, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes de ta tente l’iniquité.

Nouveau Testament Oltramare

Job 22.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 22.23  Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,

Nouveau Testament Stapfer

Job 22.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 22.23  Si tu retournes jusqu’au Puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 22.23  Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.

Glaire et Vigouroux

Job 22.23  Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli de nouveau, et tu banniras l’iniquité de ta tente (ton tabernacle).

Bible Louis Claude Fillion

Job 22.23  Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli de nouveau, et tu banniras l’iniquité de ta tente.

Louis Segond 1910

Job 22.23  Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 22.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 22.23  Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.

Bible Pirot-Clamer

Job 22.23  Si tu reviens à Schaddaï et t’humilies, - si tu éloignes l’injustice de ta tente,

Bible de Jérusalem

Job 22.23  Si tu reviens à Shaddaï en humilié, si tu éloignes de ta tente l’injustice,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 22.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 22.23  Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.

Bible André Chouraqui

Job 22.23  Si tu retournes à Shadaï, tu seras bâti ; tu éloigneras la forfaiture de ta tente.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 22.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 22.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 22.23  Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice,

Segond 21

Job 22.23  Tu seras restauré si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’injustice de ta tente.

King James en Français

Job 22.23  Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; tu chasseras l’iniquité loin de tes tabernacles.

La Septante

Job 22.23  ἐὰν δὲ ἐπιστραφῇς καὶ ταπεινώσῃς σεαυτὸν ἔναντι κυρίου πόρρω ἐποίησας ἀπὸ διαίτης σου τὸ ἄδικον.

La Vulgate

Job 22.23  si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 22.23  אִם־תָּשׁ֣וּב עַד־שַׁ֭דַּי תִּבָּנֶ֑ה תַּרְחִ֥יק עַ֝וְלָ֗ה מֵאָהֳלֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Job 22.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.