Psaumes 22.24 Car il n’a point méprisé ni dédaigné l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face arrière de lui ; mais quand l’affligé a crié vers lui, il l’a exaucé.
Ostervald
Psaumes 22.24 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le ; toute la race de Jacob, glorifiez-le ; toute la race d’Israël, redoutez-le !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 22.24(Vous) qui craignez Iehovah, louez-le ; tous ceux de la postérité de Iâcob, honorez-le, et tremblez devant lui, tous ceux de la postérité de Yisrael.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 22.24Vous qui craignez l’Éternel, louez-le ! Vous tous, race de Jacob, glorifiez-le, et tremblez devant lui, vous tous, race d’Israël !
Bible de Lausanne
Psaumes 22.24Vous qui craignez l’Éternel, célébrez-le ; vous, toute la postérité de Jacob, glorifiez-le ; révérez-le, vous, toute la postérité d’Israël.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 22.24 Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui ; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 22.24 Vous qui craignez l’Éternel, célébrez-le ; Vous, toute la race de Jacob, glorifiez-le ; Redoutez-le, vous, toute la race d’Israël !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 22.24 Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux ; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait ! »
Glaire et Vigouroux
Psaumes 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 22.24Vous qui craignez le Seigneur, louez-Le; * toute la race de Jacob, glorifiez-Le.
Louis Segond 1910
Psaumes 22.24(22.25) Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face ; Mais il l’écoute quand il crie à lui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 22.24Car il n’a point méprisé, il n’a pas dédaigné la misère de l’affligé. Il n’a pas détourné de lui son visage ; Mais il l’a exaucé quand il criait vers lui.
Psaumes 22.24Car, au malheureux et à sa misère, il n’a pas opposé un dédaigneux mépris, - il n’en a pas détourné sa face, - mais tandis qu’il priait, il l’a exaucé !
Bible de Jérusalem
Psaumes 22.24"Vous qui craignez Yahvé, louez-le, toute la race de Jacob, glorifiez-le, redoutez-le, toute la race d’Israël."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 22.24 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le ! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le ! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël !
Bible André Chouraqui
Psaumes 22.24Frémissants de IHVH-Adonaï, louangez-le ; toute la semence de Ia’acob, glorifiez-le ; mais tremblez de lui, toute la semence d’Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 22.24“Vous qui craignez le Seigneur, louez-le, que toute la race de Jacob le vénère, que les descendants d’Israël le redoutent!
Segond 21
Psaumes 22.24 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le ! Vous tous, descendants de Jacob, honorez-le ! Tremblez devant lui, vous tous, descendants d’Israël !
King James en Français
Psaumes 22.24 Car il n’a pas méprisé ni eu en horreur l’affliction de l’affligé; il ne lui a pas non plus caché son visage; mais quand il criait vers lui il l’a entendu.
La Septante
Psaumes 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !