Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 22.8

Comparateur biblique pour Psaumes 22.8

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 22.8  Il s’abandonne, disent-ils, à l’Éternel ; qu’il le délivre, et qu’il le retire, puisqu’il prend son bon plaisir en lui.

Ostervald

Psaumes 22.8  Tous ceux qui me voient se raillent de moi ; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 22.8  Tous ceux qui me voient se moquent de moi, écartent les lèvres, secouent la tête.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 22.8  Je suis la dérision de tous ceux qui me voient ; ils grimacent de leurs lèvres, et hochent la tête, [ disant  :]

Bible de Lausanne

Psaumes 22.8  Tous ceux qui me voient se raillent de moi, ils grimacent des lèvres, ils secouent la tête.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 22.8  Il se confie à l’Éternel : qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 22.8  Tous ceux qui me voient se raillent de moi, Ils grimacent des lèvres, hochent la tête.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 22.8  « Qu’il s’en remette à l’Éternel ! Que celui-ci le sauve, qu’il l’arrache du danger, puisqu’il l’aime ! »

Glaire et Vigouroux

Psaumes 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 22.8  Tous ceux qui m’ont vu se sont moqués de moi; * de leurs lèvres ils ont proféré l’outrage, et ils ont branlé la tête.

Louis Segond 1910

Psaumes 22.8  (22.9) Recommande-toi à l’Éternel ! L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu’il l’aime ! —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 22.8  « Qu’il se repose sur l’Éternel, et l’Éternel le délivrera ; Il le sauvera, puisqu’il a mis en lui son affection ! »

Auguste Crampon

Psaumes 22.8  Tous ceux qui me voient se moquent de moi ;
ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête :

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 22.8  “Il s’en est remis à Yahweh, qu’il le délivre, - qu’il le sauve, s’il l’aime !”

Bible de Jérusalem

Psaumes 22.8  tous ceux qui me voient me bafouent, leur bouche ricane, ils hochent la tête :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 22.8  Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête :

Bible André Chouraqui

Psaumes 22.8  Tous mes voyeurs se moquent de moi ; ils grimacent de la lèvre, ils remuent de la tête :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 22.8  Ceux qui me voient se moquent, ils ricanent, ils hochent la tête et ils disent:

Segond 21

Psaumes 22.8  Tous ceux qui me voient se moquent de moi, ils ricanent, ils hochent la tête :

King James en Français

Psaumes 22.8  Il s’est confié au SEIGNEUR, afin qu’il le délivre; qu’il le délivre, puisqu’il se complaisait en lui.

La Septante

Psaumes 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 22.8  (22.7) כָּל־רֹ֭אַי יַלְעִ֣גוּ לִ֑י יַפְטִ֥ירוּ בְ֝שָׂפָ֗ה יָנִ֥יעוּ רֹֽאשׁ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.