Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 22.21

Comparateur biblique pour Exode 22.21

Lemaistre de Sacy

Exode 22.21  Vous n’attristerez et n’affligerez point l’étranger : parce que vous avez été étrangers vous-mêmes dans le pays d’Égypte.

David Martin

Exode 22.21  Tu ne fouleras ni n’opprimeras point l’étranger ; car vous avez été étrangers au pays d’Égypte.

Ostervald

Exode 22.21  Tu ne maltraiteras point l’étranger, et tu ne l’opprimeras point ; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 22.21  Vous n’opprimez point la veuve, ni l’orphelin.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 22.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 22.21  Tu ne maltraiteras point l’étranger et ne l’opprimeras point ; car vous fûtes étrangers dans le pays d’Egypte.

Bible de Lausanne

Exode 22.21  Vous n’humilierez aucune veuve, ni aucun orphelin.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 22.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 22.21  Tu ne traiteras pas mal et tu n’opprimeras pas l’étranger ; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 22.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 22.21  Tu ne feras pas de tort à l’étranger et tu ne l’opprimeras pas, car vous avez été des étrangers dans le pays d’Égypte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 22.21  Tu ne contristeras point l’étranger ni ne le molesteras ; car vous-mêmes avez été étrangers en Égypte.

Glaire et Vigouroux

Exode 22.21  Vous ne ferez aucun tort à la veuve et à l’orphelin.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 22.21  Vous n’attristerez point et vous n’affligerez point l’étranger, car vous avez été étrangers vous-mêmes dans le pays d’Egypte.

Louis Segond 1910

Exode 22.21  Tu ne maltraiteras point l’étranger, et tu ne l’opprimeras point ; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 22.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 22.21  Vous n’affligerez point la veuve ni l’orphelin.

Bible Pirot-Clamer

Exode 22.21  Tu ne molesteras pas et n’opprimeras pas l’étranger ; car vous-mêmes avez été étrangers au pays d’Egypte.

Bible de Jérusalem

Exode 22.21  Vous ne maltraiterez pas une veuve ni un orphelin.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 22.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 22.21  Tu ne maltraiteras point l’étranger, et tu ne l’opprimeras point ; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.

Bible André Chouraqui

Exode 22.21  Toute veuve et l’orphelin, vous ne les violenterez pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 22.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 22.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 22.21  Vous ne maltraiterez pas la veuve ni l’orphelin.

Segond 21

Exode 22.21   « Tu ne feras pas de mal à la veuve ni à l’orphelin.

King James en Français

Exode 22.21  Tu ne vexeras pas l’étranger, ni ne ’opprimeras ; car vous étiez étrangers dans le pays d’Égypte.

La Septante

Exode 22.21  πᾶσαν χήραν καὶ ὀρφανὸν οὐ κακώσετε.

La Vulgate

Exode 22.21  viduae et pupillo non nocebitis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 22.21  (22.22) כָּל־אַלְמָנָ֥ה וְיָתֹ֖ום לֹ֥א תְעַנּֽוּן׃

SBL Greek New Testament

Exode 22.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.