Exode 22.25 Si vous prêtez de l’argent à ceux de mon peuple qui sont pauvres parmi vous, vous ne les presserez point comme un exacteur impitoyable, et vous ne les accablerez point par des usures.
David Martin
Exode 22.25 Si tu prêtes de l’argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne te comporteras point avec lui en usurier ; vous ne mettrez point sur lui d’usure.
Ostervald
Exode 22.25 Si tu prêtes de l’argent à mon peuple, au malheureux qui est avec toi, tu n’agiras point avec lui comme un usurier ; vous ne lui imposerez point d’intérêt.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 22.25Si tu prend en gage le vêtement de ton prochain, dès le soleil couchant il faut le lui rendre ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 22.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 22.25Si tu prêtes de l’argent à mon peuple, au pauvre qui vit avec toi, ne sois point pour lui un usurier ; tu ne lui imposeras point d’intérêts.
Bible de Lausanne
Exode 22.25Si tu exiges comme gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couché.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 22.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 22.25 Si tu prêtes de l’argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras pas avec lui comme un usurier ; vous ne lui imposerez pas d’intérêt.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 22.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 22.25 Si tu prêtes de l’argent à quelqu’un de mon peuple, au pauvre qui est avec toi, n’agis pas à son égard comme celui qui fait métier de prêter ; vous ne lui imposerez point d’intérêt.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 22.25 « Si tu prêtes de l’argent à quelqu’un de mon peuple, au pauvre qui est avec toi, ne sois point à son égard comme un créancier ; n’exigez point de lui des intérêts.
Glaire et Vigouroux
Exode 22.25Si ton prochain t’a donné son vêtement pour gage, tu le lui rendras avant le coucher du soleil ;
Bible Louis Claude Fillion
Exode 22.25Si vous prêtez de l’argent à ceux de Mon peuple qui sont pauvres parmi vous, vous ne les presserez point comme un exacteur impitoyable, et vous ne les accablerez point par des usures.
Louis Segond 1910
Exode 22.25 Si tu prêtes de l’argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n’exigeras de lui point d’intérêt.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 22.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 22.25 Si tu prends en gage le manteau de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil ;
Bible Pirot-Clamer
Exode 22.25Si tu prêtes de l’argent à quelqu’un de mon peuple, à un pauvre qui vit près de toi, tu ne te comporteras pas à son égard comme un créancier rigoureux ; (tu n’exigeras pas de lui un intérêt).
Bible de Jérusalem
Exode 22.25Si tu prends en gage le manteau de quelqu’un, tu le lui rendras au coucher du soleil.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 22.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 22.25 Si tu prêtes de l’argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n’exigeras de lui point d’intérêt.
Bible André Chouraqui
Exode 22.25Si tu cautionnes en caution le manteau de ton compagnon, tu le lui retourneras au déclin du soleil,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 22.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 22.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 22.25Si tu as pris en gage le manteau de ton prochain, tu le lui rendras au coucher du soleil,
Segond 21
Exode 22.25 « Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil.
King James en Français
Exode 22.25 Si tu prêtes de l’argent à quiconque de mon peuple, au pauvre qui est près de toi, tu ne lui seras pas comme un créancier; tu ne lui imposeras pas d’intérêt.