Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 22.1

Comparateur biblique pour Proverbes 22.1

Lemaistre de Sacy

Proverbes 22.1  La bonne réputation vaut mieux que les grandes richesses ; et l’amitié est plus estimable que l’or et l’argent.

David Martin

Proverbes 22.1  La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l’argent ni l’or.

Ostervald

Proverbes 22.1  La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l’argent et à l’or.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 22.1  Une (bonne) renommée est préférable à une grande opulence ; la bienveillance vaut mieux que l’argent et l’or.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 22.1  Mieux vaut bonne réputation que grande richesse, et bienveillance, qu’argent et or.

Bible de Lausanne

Proverbes 22.1  Renom est préférable à grande richesse, et la grâce vaut mieux que l’argent et que l’or.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 22.1  Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l’argent et à l’or.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 22.1  La bonne réputation vaut mieux que de grandes richesses,
Et la grâce est meilleure que l’or et que l’argent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 22.1  Un nom [estimé] est préférable à la grande richesse ; la sympathie est plus précieuse que l’argent et que l’or.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 22.1  Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et la grâce (bonne amitié) est plus estimable que l’argent et l’or.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 22.1  Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et la grâce est plus estimable que l’argent et l’or.

Louis Segond 1910

Proverbes 22.1  La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l’argent et que l’or.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 22.1  La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l’estime a plus de prix que l’argent et que l’or.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 22.1  Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, - et la bonne estime à l’argent et à l’or.

Bible de Jérusalem

Proverbes 22.1  Le renom l’emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l’or et l’argent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 22.1  La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l’argent et que l’or.

Bible André Chouraqui

Proverbes 22.1  Le renom est préférable à la richesse multiple ; la bonne grâce de l’argent, à l’or.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 22.1  Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé!

Segond 21

Proverbes 22.1  Une bonne réputation est préférable à de grandes richesses, et la grâce vaut mieux que l’or et l’argent.

King James en Français

Proverbes 22.1  Une bonne renommée est plutôt à choisir que les grandes richesses, et une bonne estime plus que l’argent et l’or.

La Septante

Proverbes 22.1  αἱρετώτερον ὄνομα καλὸν ἢ πλοῦτος πολύς ὑπὲρ δὲ ἀργύριον καὶ χρυσίον χάρις ἀγαθή.

La Vulgate

Proverbes 22.1  melius est nomen bonum quam divitiae multae super argentum et aurum gratia bona

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 22.1  נִבְחָ֣ר שֵׁ֭ם מֵעֹ֣שֶׁר רָ֑ב מִכֶּ֥סֶף וּ֝מִזָּהָ֗ב חֵ֣ן טֹֽוב׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.