Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 22.13

Comparateur biblique pour Proverbes 22.13

Lemaistre de Sacy

Proverbes 22.13  Le paresseux dit : Le lion est là dehors ; je serai tue au milieu des rues.

David Martin

Proverbes 22.13  Le paresseux dit : le lion est là dehors ; je serais tué dans les rues.

Ostervald

Proverbes 22.13  Le paresseux dit : Le lion est là dehors ; je serais tué par les rues.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 22.13  Le paresseux dit : Il y a un lion dehors ; je serai assassiné au milieu des rues.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 22.13  Le lâche dit : « Un lion est là dehors, au milieu de la rue ; je serais égorgé ! »

Bible de Lausanne

Proverbes 22.13  Le paresseux dit : Le lion est là-dehors, au milieu des places : je serais tué !

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 22.13  Le paresseux dit : Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues !

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 22.13  Le paresseux dit : Il y a un lion là dehors ! Je serais tué dans les rues !

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 22.13  Le paresseux s’écrie : « Il y a un lion dehors ! je vais être massacré en pleine rue ! »

Glaire et Vigouroux

Proverbes 22.13  Le paresseux dit : Il y a un lion dehors, je serai tué au milieu des rues.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 22.13  Le paresseux dit: Il y a un lion dehors, je serai tué au milieu des rues.

Louis Segond 1910

Proverbes 22.13  Le paresseux dit : Il y a un lion dehors ! Je serai tué dans les rues !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 22.13  Le paresseux dit : « Il y a un lion dehors ! Je serai tué au milieu des places ! »

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 22.13  Le paresseux dit : “il y a un lion dehors, - dans les rues je pourrais être dévoré”.

Bible de Jérusalem

Proverbes 22.13  Le paresseux dit : "Il y a un lion dehors ! dans la rue je vais être tué !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 22.13  Le paresseux dit : Il y a un lion dehors ! Je serai tué dans les rues !

Bible André Chouraqui

Proverbes 22.13  Le paresseux dit : « Un lion est dehors ! je serais meurtri au milieu des places » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 22.13  Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!”

Segond 21

Proverbes 22.13  Le paresseux dit : « Il y a un lion dehors ! Je serai tué dans les rues ! »

King James en Français

Proverbes 22.13  L’homme paresseux dit: Il y a un lion dehors, je serai tué dans les rues.

La Septante

Proverbes 22.13  προφασίζεται καὶ λέγει ὀκνηρός λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς ἐν δὲ ταῖς πλατείαις φονευταί.

La Vulgate

Proverbes 22.13  dicit piger leo foris in medio platearum occidendus sum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 22.13  אָמַ֣ר עָ֭צֵל אֲרִ֣י בַח֑וּץ בְּתֹ֥וךְ רְ֝חֹבֹ֗ות אֵֽרָצֵֽחַ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.