Proverbes 22.9 Celui qui est porté à faire miséricorde, sera béni ; parce qu’il a donné de ses pains aux pauvres. Celui qui fait des présents, remportera la victoire et l’honneur ; mais il ravit les âmes de ceux qui les reçoivent.
David Martin
Proverbes 22.9 L’œil bénin sera béni, parce qu’il aura donné de son pain au pauvre.
Ostervald
Proverbes 22.9 L’œil bienfaisant sera béni, parce qu’il aura donné de son pain au pauvre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 22.9Celui qui a compassion sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 22.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 22.9Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
Bible de Lausanne
Proverbes 22.9L’homme dont l’œil est bienveillant sera béni, parce qu’il donne de son pain au misérable.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 22.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 22.9 L’œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 22.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 22.9 L’homme bienveillant sera béni, Parce qu’il a donné de son pain au pauvre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 22.9 Celui qui a bon cœur sera béni, car il partage son pain avec le pauvre.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 22.9Celui qui est porté à la miséricorde sera béni, car il a donné de ses (son) pain(s) aux pauvres. Celui qui fait des présents acquerra la victoire et l’honneur ; mais il ravit l’âme de ceux qui les reçoivent.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 22.9Celui qui est porté à la miséricorde sera béni, car il a donné de ses pains aux pauvres. Celui qui fait des présents acquerra la victoire et l’honneur; mais il ravit l’âme de ceux qui les reçoivent.
Louis Segond 1910
Proverbes 22.9 L’homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu’il donne de son pain au pauvre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 22.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 22.9 L’homme au regard bienveillant sera béni, parce qu’il donne de son pain au pauvre.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 22.9L’homme au regard bienveillant sera béni - parce qu’if donne de son pain au pauvre.
Bible de Jérusalem
Proverbes 22.9L’homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 22.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 22.9 L’homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu’il donne de son pain au pauvre.
Bible André Chouraqui
Proverbes 22.9Bon œil est béni, car il donne de son pain au chétif.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 22.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 22.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 22.9Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre.
Segond 21
Proverbes 22.9 L’homme au regard bienveillant sera béni parce qu’il donne de son pain au plus faible.
King James en Français
Proverbes 22.9 Celui qui possède un œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.