Esaïe 22.15 Voici ce que le Seigneur, le Dieu des armées, a dit : Allez trouver celui qui habite dans le tabernacle, allez trouver Sobna qui est le préfet du temple, et vous lui direz :
David Martin
Esaïe 22.15 Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel des armées ; va, entre chez ce trésorier, chez Sebna maître d’hôtel [et lui dis] ;
Ostervald
Esaïe 22.15 Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel des armées : Va, rends-toi vers ce favori du roi, vers Shebna, le préfet du palais :
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 22.15Ainsi dit le Seigneur Ieovah Tsebaoth : Va vers ce haut fonctionnaire, Schibna, gouverneur du palais.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 22.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 22.15Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel des armées : Va, rends-toi vers ce courtisan, vers Sebna préposé au palais !
Bible de Lausanne
Esaïe 22.15Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel des armées : Va, rends-toi vers ce favori, vers Scebna, préposé sur la maison [du roi] :
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 22.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 22.15 Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel des armées : Va, entre auprès de cet intendant, auprès de Shebna, qui est établi sur la maison :
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 22.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 22.15 Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel des armées : Va trouver cet intendant, Sebna, le préfet du palais :
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 22.15 Ainsi parla le Seigneur, Dieu-Cebaot : « Va, transporte-toi auprès de ce haut dignitaire, auprès de Chebna, intendant du palais [pour lui dire] :
Glaire et Vigouroux
Esaïe 22.15Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu des armées : Va trouver celui qui habite dans le tabernacle, Sobna, préfet (le préposé) du temple, et tu lui diras :
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 22.15Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu des armées : Va trouver celui qui habite dans le tabernacle, Sobna, préfet du temple, et tu lui diras:
Louis Segond 1910
Esaïe 22.15 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel des armées : Va vers ce courtisan, Vers Schebna, gouverneur du palais :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 22.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 22.15 Ainsi a parlé le Seigneur Yahweh des armées : Va trouver cet intendant, Sobna, le préfet du palais, et dis-lui :
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 22.15Contre Sobna, le préfet du palais. Ainsi a parlé le Seigneur Yahweh des armées : “Va et entre chez ce ministre qui se taille un sépulcre en un lieu élevé, qui se creuse une demeure dans le roc :
Bible de Jérusalem
Esaïe 22.15Ainsi parle le Seigneur Yahvé Sabaot : Va trouver cet intendant, Shebna, le maître du palais :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 22.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 22.15 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel des armées : Va vers ce courtisan, Vers Schebna, gouverneur du palais :
Bible André Chouraqui
Esaïe 22.15Ainsi dit Adonaï Sebaot : Va, viens contre cet agent, contre Shèbna, qui est sur la maison :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 22.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 22.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 22.15Voici ce que dit le Seigneur, Yahvé Sabaot: “Va trouver ce ministre Chebna, le gouverneur du palais.
Segond 21
Esaïe 22.15 Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers : « Va trouver le dignitaire qu’est Shebna, le responsable du palais, et dis-lui :
King James en Français
Esaïe 22.15 Ainsi dit le SEIGNEUR DIEU des armées: Va, entre chez ce trésorier, c’est-à-dire, chez Shebna, qui est établi sur la maison.