Esaïe 22.17 Le Seigneur va vous faire transporter d’ici, comme un coq les pieds liés, et il vous enlèvera aussi facilement qu’un manteau qu’on met sur soi.
David Martin
Esaïe 22.17 Voici, ô homme ! l’Éternel te chassera loin, et te couvrira entièrement.
Ostervald
Esaïe 22.17 Voici, l’Éternel va te lancer au loin, comme avec un bras vigoureux ; il t’enveloppera de toutes parts ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 22.17Vois ! Ieovah te lancera d’un élan vigoureux, et te pelotera en pelote.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 22.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 22.17Voici, l’Éternel te jettera bas d’un coup vigoureux, et te saisira ;
Bible de Lausanne
Esaïe 22.17Voici, l’Éternel te lancera au loin, comme lance [une main] virile, et t’enveloppera entièrement.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 22.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 22.17 Voici, l’Éternel te jettera loin avec force, et te couvrira entièrement.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 22.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 22.17 Voici l’Éternel va te lancer, te lancer d’une main virile, te faire tourner, tourner ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 22.17 Voici, l’Éternel va t’empoigner avec vigueur, te faire tourner sur toi-même ;
Glaire et Vigouroux
Esaïe 22.17Voici que le Seigneur te fera emporter comme on emporte un coq, et il t’enlèvera comme un manteau.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 22.17Voici que le Seigneur te fera emporter comme on emporte un coq, et Il t’enlèvera comme un manteau.
Louis Segond 1910
Esaïe 22.17 Voici, l’Éternel te lancera d’un jet vigoureux ; Il t’enveloppera comme une pelote,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 22.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 22.17 Voici que Yahweh va te lancer d’un bras viril ;
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 22.17Voici, Yahweh te renverse avec violence, ô homme ; il te fait rouler précipitamment,
Bible de Jérusalem
Esaïe 22.17Voici que Yahvé va te rejeter, homme ! t’empoigner avec poigne.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 22.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 22.17 Voici, l’Éternel te lancera d’un jet vigoureux ; Il t’enveloppera comme une pelote,
Bible André Chouraqui
Esaïe 22.17Voici, IHVH-Adonaï te précipite d’une précipitation, mâle ; et il t’agrippe, il t’agrippe.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 22.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 22.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 22.17Voici que Yahvé te jette à terre, il t’attrape, l’ami, il t’attrape!
Segond 21
Esaïe 22.17 L’Éternel va te lancer d’un jet vigoureux, t’envelopper soigneusement
King James en Français
Esaïe 22.17 Voici, le SEIGNEUR t’emmènera loin par une captivité puissante et te couvrira certainement.