Comparateur biblique pour Esaïe 22.19
Lemaistre de Sacy
Esaïe 22.19 Je vous chasserai du rang où vous êtes, et je vous déposerai de votre ministère.
David Martin
Esaïe 22.19 Et je te jetterai hors de ton rang, et on te déposera de ton emploi.
Ostervald
Esaïe 22.19 Je te chasserai de ton poste, et tu seras ôté de ta place !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 22.19 Je te culbuterai de ton poste ; il (Dieu) t’arrachera de ta station.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 22.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 22.19 Et je te culbuterai de ton poste, et Il te débusquera de ta place. »
Bible de Lausanne
Esaïe 22.19 Je te chasserai de ton poste, et Dieu te renversera de ta place.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 22.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 22.19 Et je te chasserai de ta place, et te renverserai de ta position.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 22.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 22.19 Je te chasserai de ton poste, et tu seras arraché de ta place !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 22.19 Ainsi je te précipiterai de ton poste et te culbuterai de ta place. »
Glaire et Vigouroux
Esaïe 22.19 Je te chasserai de ton poste (rang), et je te déposerai de ton ministère.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 22.19 Je te chasserai de ton poste, et Je te déposerai de ton ministère.
Louis Segond 1910
Esaïe 22.19 Je te chasserai de ton poste, L’Éternel t’arrachera de ta place.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 22.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 22.19 Je te chasserai de ton poste,
Yahweh t’arrachera de ta place?»
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 22.19 Je te chasserai de ton poste et je t’arracherai de ta place.”
Bible de Jérusalem
Esaïe 22.19 Je vais te chasser de ton poste, je vais t’arracher de ta place.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 22.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 22.19 Je te chasserai de ton poste, L’Éternel t’arrachera de ta place.
Bible André Chouraqui
Esaïe 22.19 Je te boute hors de ton poste ; de ta position, il te casse.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 22.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 22.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 22.19 Je vais te chasser de ton poste, te renvoyer de ta charge.
Segond 21
Esaïe 22.19 Je te chasserai de ton poste, l’Éternel t’arrachera de ta situation.
King James en Français
Esaïe 22.19 Et je te chasserai de ton rang, et on te déposera de ta charge.
La Septante
Esaïe 22.19 καὶ ἀφαιρεθήσῃ ἐκ τῆς οἰκονομίας σου καὶ ἐκ τῆς στάσεώς σου.
La Vulgate
Esaïe 22.19 et expellam te de statione tua et de ministerio tuo deponam te
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Esaïe 22.19 וַהֲדַפְתִּ֖יךָ מִמַּצָּבֶ֑ךָ וּמִמַּעֲמָֽדְךָ֖ יֶהֶרְסֶֽךָ׃
SBL Greek New Testament
Esaïe 22.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.