Esaïe 22.2 ville pleine de tumulte, ville pleine de peuple, ville triomphante ? Tes enfants sont tués, et ils ne sont point morts par l’épée ; ce n’est point la guerre qui les a fait périr.
David Martin
Esaïe 22.2 Toi pleine de tumulte, ville bruyante, ville qui ne demandais qu’à t’égayer ? tes blessés à mort n’ont pas été blessés à mort par l’épée, et ils ne sont pas morts par la guerre.
Ostervald
Esaïe 22.2 Ville bruyante, pleine de clameurs, cité joyeuse ? Tes morts n’ont pas été frappés par l’épée, ils ne sont pas tués en combattant.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 22.2Ville bruyante remplie de tumulte, cité joyeuse, les hommes tués ne tombent pas par le glaive, ne meurent pas dans la guerre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 22.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 22.2ville pleine de tumulte, cité bruyante et joyeuse ? Tes morts ne seront pas percés par l’épée, ni tués dans le combat.
Bible de Lausanne
Esaïe 22.2Tes blessés à mort ne sont pas blessés par l’épée et ne sont pas morts dans la bataille.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 22.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 22.2 toi qui étais pleine de mouvement, ville bruyante, cité joyeuse ? Tes tués ne sont pas tués par l’épée et ne sont pas morts à la guerre ;
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 22.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 22.2 ville bruyante, pleine de tumulte, cité joyeuse ? Tes morts n’ont pas été tués par l’épée et ne sont pas tombés dans le combat ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 22.2 ô ville pleine de rumeurs, tumultueuse cité, toujours si joyeuse Tes morts n’ont pas péri par le glaive, n’ont pas succombé dans les combats.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 22.2ville tumultueuse, pleine de peuple, cité joyeuse ? Tes morts n’ont pas péri par l’épée, et ils ne sont pas morts à la guerre.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 22.2ville tumultueuse, pleine de peuple, cité joyeuse? Tes morts n’ont pas péri par l’épée, et ils ne sont pas morts à la guerre.
Louis Segond 1910
Esaïe 22.2 Ville bruyante, pleine de tumulte, Cité joyeuse ! Tes morts ne périront pas par l’épée, Ils ne mourront pas en combattant.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 22.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 22.2 cité bruyante, pleine de tumulte, ville joyeuse ? Tes morts n’ont pas péri par l’épée, et ne sont pas tombés dans le combat.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 22.2Qu’as-tu donc que tout entière tu sois montée sur les toits, - ville bruyante, pleine de tumulte, cité joyeuse ? Tes morts n’ont pas été tués par le glaive - et ne sont pas tombés dans le combat.
Bible de Jérusalem
Esaïe 22.2pleine de tumulte, ville bruyante, cité joyeuse ? Tes tués ne sont pas victimes de l’épée, ni morts à la guerre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 22.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 22.2 Ville bruyante, pleine de tumulte, Cité joyeuse ! Tes morts ne périront pas par l’épée, Ils ne mourront pas en combattant.
Bible André Chouraqui
Esaïe 22.2D’acclamations pleine, tu es bouleversée, cité exultante ! Tes victimes ne sont pas les victimes de l’épée, ni les morts de la guerre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 22.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 22.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 22.2ville pleine de vacarme, ville bruyante et tout en fête? Si tu as des morts, ils n’ont pas péri par l’épée, ils n’ont pas été tués au combat.
Segond 21
Esaïe 22.2 Ville tapageuse, pleine de vacarme, ville joyeuse, tes morts ne seront pas victimes de l’épée, ils ne mourront pas en combattant.
King James en Français
Esaïe 22.2 Toi qui es pleine de mouvement, une ville bruyante, une ville joyeuse; tes hommes morts n’ont pas été tués par l’épée, et ne sont pas morts au champ de bataille.