Esaïe 22.21 Je le revêtirai de votre tunique, je l’honorerai de votre ceinture, je lui remettrai entre les mains toute la puissance que vous avez ; et il sera comme le père des habitants de Jérusalem et de la maison de Juda.
David Martin
Esaïe 22.21 Et je le vêtirai de ta casaque, je le ceindrai de ton baudrier, je mettrai ton autorité entre ses mains, et il sera pour père à ceux qui habitent dans Jérusalem, et à la maison de Juda.
Ostervald
Esaïe 22.21 Je le vêtirai de ta tunique, et le ceindrai de ta ceinture ; je mettrai ton autorité entre ses mains, et il sera le père des habitants de Jérusalem et de la maison de Juda.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 22.21Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ta ceinture, et je remettrai ta puissance en ses mains ; il sera un père pour les habitants de Ierouschalaïme et la maison de Iehouda.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 22.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 22.21et je le revêtirai de ton manteau et le ceindrai de ta ceinture, et je mettrai ton pouvoir en sa main, et il sera un père pour les habitants de Jérusalem et pour la maison de Juda.
Bible de Lausanne
Esaïe 22.21Je le revêtirai de ta tunique, et je le ceindrai ferme avec ta ceinture ; je mettrai ton autorité en sa main, et il deviendra le père des habitants de Jérusalem et de la maison de Juda.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 22.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 22.21 et je le revêtirai de ta tunique, et je le fortifierai avec ta ceinture, et je mettrai ton intendance en sa main ; et il sera pour père aux habitants de Jérusalem et à la maison de Juda.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 22.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 22.21 je le revêtirai de ton habit, et je le ceindrai de ton écharpe ; je mettrai ton autorité en ses mains, et il sera un père pour les habitants de Jérusalem et pour la maison de Juda.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 22.21 Je le revêtirai de ta tunique, fixerai autour de lui ta ceinture et remettrai ton pouvoir entre ses mains ; il sera un père pour les habitants de Jérusalem et la maison de Juda.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 22.21je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai (fortement) de ta ceinture, et je remettrai ta puissance entre ses mains, et il sera comme un père pour les habitants de Jérusalem et pour la maison de Juda.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 22.21Je le revêtirai de ta tunique, Je le ceindrai de ta ceinture, et Je remettrai ta puissance entre ses mains, et il sera comme un père pour les habitants de Jérusalem et pour la maison de Juda.
Louis Segond 1910
Esaïe 22.21 Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ta ceinture, Et je remettrai ton pouvoir entre ses mains ; Il sera un père pour les habitants de Jérusalem Et pour la maison de Juda.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 22.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 22.21 je le revêtirai de ta tunique, et je le ceindrai de ton écharpe ; je mettrai ton autorité entre ses mains ; et il sera un père pour les habitants de Jérusalem, et pour la maison de Juda.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 22.21Je le revêtirai de ton habit et je le ceindrai de ton écharpe, je mettrai ton pouvoir en ses mains. Il sera un père pour les habitants de Jérusalem et pour la maison de Juda.
Bible de Jérusalem
Esaïe 22.21Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ton écharpe, je lui remettrai tes pouvoirs, il sera un père pour l’habitant de Jérusalem et pour la maison de Juda.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 22.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 22.21 Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ta ceinture, Et je remettrai ton pouvoir entre ses mains ; Il sera un père pour les habitants de Jérusalem Et pour la maison de Juda.
Bible André Chouraqui
Esaïe 22.21Je le revêts de ton aube ; ta cordelière, je la renforce ; ton gouvernement, je le donne en sa main. C’est un père pour l’habitant de Ieroushalaîm, pour la maison de Iehouda.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 22.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 22.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 22.21je lui donnerai ton manteau, je lui mettrai ta ceinture autour des reins, je lui confierai ta charge, et il sera un père pour les habitants de Jérusalem et pour la maison de Juda.
Segond 21
Esaïe 22.21 Je lui ferai enfiler ta tenue, je lui mettrai ta ceinture et je remettrai ton pouvoir entre ses mains. Il sera un père pour les habitants de Jérusalem et pour la communauté de Juda.
King James en Français
Esaïe 22.21 Et je le vêtirai de ta robe, et le fortifierai avec ton ceinturon, et je mettrai ton gouvernement en sa main, et il sera un père pour les habitants de Jérusalem et pour la maison de Juda.
Esaïe 22.21et induam illum tunicam tuam et cingulo tuo confortabo eum et potestatem tuam dabo in manu eius et erit quasi pater habitantibus Hierusalem et domui Iuda