Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 22.5

Comparateur biblique pour Esaïe 22.5

Lemaistre de Sacy

Esaïe 22.5  Car voici un jour de carnage, un jour où tout est foulé aux pieds, un jour de cris lamentables, que le Seigneur, le Dieu des armées, envoie en la vallée de vision. Je le vois qui perce la muraille, et qui fait paraître sa gloire sur la montagne.

David Martin

Esaïe 22.5  Car c’est le jour de trouble, d’oppression, et de perplexité, de par le Seigneur, l’Éternel des armées, dans la vallée de vision ; il s’en va démolir la muraille, et le cri en ira jusqu’à la montagne.

Ostervald

Esaïe 22.5  Car c’est un jour de trouble, de destruction et de consternation, le jour du Seigneur, l’Éternel des armées, dans la vallée des visions. On démolit la muraille, des cris de détresse retentissent sur la montagne.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 22.5  Car un jour de consternation, de ravage et de confusion (vient) du Seigneur Ieovah Tsebaoth, dans la vallée de la Vision : démolissant la muraille ; les cris (retentissent) vers la montagne.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 22.5  Car c’est une journée de commotion et d’écrasement et de confusion que tient le Seigneur, l’Éternel des armées, dans la vallée des visions ; on sape les murs, et les cris de détresse vont frapper les montagnes.

Bible de Lausanne

Esaïe 22.5  Car c’est un jour de tumulte, d’écrasement et de consternation que [tient] le Seigneur, l’Éternel des armées, dans la Vallée de vision : on sape la muraille et le cri de détresse [retentit] vers les montagnes.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 22.5  Car c’est un jour de trouble et d’écrasement et de consternation de la part du Seigneur, l’Éternel des armées, dans la vallée de vision ; on renverse la muraille, et des cris retentissent vers la montagne.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 22.5  Car c’est un jour d’anxiété, de calamité, de perplexité, le jour du Seigneur, de l’Éternel des armées, dans la vallée de vision ; on démolit le mur, et le cri de détresse va jusqu’à la montagne.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 22.5  Car c’est un jour de trouble, de ruine et d’effarement qu’a décrété le Seigneur, Dieu-Cebaot, contre la vallée de la Vision : on abat les murailles et des cris résonnent dans les montagnes.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 22.5  car c’est un jour de carnage, et d’écrasement, et de pleurs, que le Seigneur, le Dieu des armées, envoie dans la vallée de la Vision ; il perce (examinant) la muraille et manifeste sa gloire (fier) sur la montagne.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 22.5  car c’est un jour de carnage, et d’écrasement, et de pleurs, que le Seigneur, le Dieu des armées, envoie dans la vallée de la vision; il perce la muraille et manifeste sa gloire sur la montagne.

Louis Segond 1910

Esaïe 22.5  Car c’est un jour de trouble, d’écrasement et de confusion, Envoyé par le Seigneur, l’Éternel des armées, Dans la vallée des visions. On démolit les murailles, Et les cris de détresse retentissent vers la montagne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 22.5  Car c’est un jour de confusion, d’écrasement, de perplexité, envoyé par le Seigneur Yahweh des années, dans la vallée des visions ; on démolit la muraille, on entend des cris vers la montagne.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 22.5  Car c’est un jour d’anxiété, de perturbation, de confusion - de la part du Seigneur de Yahweh des armées. Dans la vallée de la vision - le mur est ébranlé - et une clameur retentit vers la montagne.

Bible de Jérusalem

Esaïe 22.5  Car c’est un jour de déroute, de panique et de confusion, œuvre du Seigneur Yahvé Sabaot, dans la vallée de la Vision. On sape la muraille, on lance des appels vers la montagne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 22.5  Car c’est un jour de trouble, d’écrasement et de confusion, Envoyé par le Seigneur, l’Éternel des armées, Dans la vallée des visions. On démolit les murailles, Et les cris de détresse retentissent vers la montagne.

Bible André Chouraqui

Esaïe 22.5  Oui, c’est un jour de bouleversement, d’écrasement, d’égarement, pour Adonaï IHVH-Elohîms Sebaot, au Val de la Contemplation. Il sape le mur, il appelle au mont.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 22.5  Oui, c’est un jour de défaite, d’écrasement et de désastre, qu’envoie le Seigneur, Yahvé Sabaot. Dans la Vallée de la Vision on détruit le rempart, on crie vers la montagne.

Segond 21

Esaïe 22.5  En effet, c’est un jour d’angoisse, d’écrasement et de honte envoyé par le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers, dans la vallée de la vision. » Une muraille est abattue et les cris de détresse s’élèvent vers la montagne.

King James en Français

Esaïe 22.5  Car c’est un jour de trouble, d’écrasement et de perplexité de la part du SEIGNEUR DIEU des armées, dans la vallée de vision, démolissant la muraille, et criant vers la montagne.

La Septante

Esaïe 22.5  ὅτι ἡμέρα ταραχῆς καὶ ἀπωλείας καὶ καταπατήματος καὶ πλάνησις παρὰ κυρίου σαβαωθ ἐν φάραγγι Σιων πλανῶνται ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου πλανῶνται ἐπὶ τὰ ὄρη.

La Vulgate

Esaïe 22.5  dies enim interfectionis et conculcationis et fletuum Domino Deo exercituum in valle Visionis scrutans murum et magnificus super montem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 22.5  כִּ֣י יֹום֩ מְהוּמָ֨ה וּמְבוּסָ֜ה וּמְבוּכָ֗ה לַֽאדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָאֹ֖ות בְּגֵ֣יא חִזָּיֹ֑ון מְקַרְקַ֥ר קִ֖ר וְשֹׁ֥ועַ אֶל־הָהָֽר׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.