Esaïe 22.7 Tes plus belles vallées sont couvertes de chariots de guerre, et la cavalerie ira d’abord se camper à tes portes.
David Martin
Esaïe 22.7 Et il est arrivé que l’élite de tes vallées a été remplie de chariots, et les gens de cheval se sont tous rangés en bataille contre la porte.
Ostervald
Esaïe 22.7 Les plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers se rangent en bataille devant les portes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 22.7Tes vallées d’élite sont remplies de chariots de guerre ; les cavaliers se placent contre la porte.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 22.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 22.7Et tes plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers prennent position entre tes portes.
Bible de Lausanne
Esaïe 22.7et voilà que tes plus belles vallées sont pleines de chars, et que les cavaliers s’établissent solidement près de la porte.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 22.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 22.7 Et il arrivera que les meilleures de tes vallées seront remplies de chars, et la cavalerie s’établira à la porte.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 22.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 22.7 Tes plus belles vallées ont été remplies de chevaux, et les cavaliers ont pris position devant tes portes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 22.7 Tes plus belles vallées sont envahies par des chars, et les cavaliers sont rangés près des portes.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 22.7Tes (Les) plus belles vallées seront remplies de chars de guerre (quadriges), et les cavaliers iront camper à tes (les) portes.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 22.7Tes plus belles vallées seront remplies de chars de guerre, et les cavaliers iront camper à tes portes.
Louis Segond 1910
Esaïe 22.7 Tes plus belles vallées sont remplies de chars, Et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 22.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 22.7 Tes plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers sont postés devant tes portes ; on ôte à Juda son voile.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 22.7Aussi tes belles vallées sont-elles remplies de chars - et les cavaliers se sont postés à la porte.
Bible de Jérusalem
Esaïe 22.7Dès lors, tes plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers ont pris position aux portes :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 22.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 22.7 Tes plus belles vallées sont remplies de chars, Et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes.
Bible André Chouraqui
Esaïe 22.7Et c’est : tes vallées choisies sont remplies de chars ; les cavaliers sont placés en place, à la porte.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 22.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 22.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 22.7Tes plus belles vallées sont remplies de chars, leurs cavaliers sont en place devant la porte:
Segond 21
Esaïe 22.7 Tes plus belles vallées sont remplies de chars et les cavaliers se rangent en ordre de bataille à tes portes.
King James en Français
Esaïe 22.7 Et il arrivera que tes vallées les meilleures seront remplies de chariots, et les cavaliers se rangeront en bataille à la porte.