Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 22.9

Comparateur biblique pour Esaïe 22.9

Lemaistre de Sacy

Esaïe 22.9  Vous remarquerez le grand nombre des brèches de la ville de David, et vous amasserez les eaux de la piscine d’en bas.

David Martin

Esaïe 22.9  Et vous avez vu que les brèches de la cité de David étaient grandes ; et vous avez assemblé les eaux du bas étang.

Ostervald

Esaïe 22.9  Vous voyez les brèches nombreuses faites à la ville de David, et vous amassez les eaux du bas étang ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 22.9  Vous voyez les brèches de la ville de David, car elles sont nombreuses ; vous rassemblez les eaux de l’étang inférieur ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 22.9  Et vous apercevez les brèches de la ville de David, qui sont nombreuses, et vous recueillez les eaux de l’étang inférieur ;

Bible de Lausanne

Esaïe 22.9  Et vous voyez que les brèches de la ville de David sont nombreuses, et vous rassemblez les eaux de l’étang inférieur.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 22.9  et vous avez vu les brèches de la ville de David, qu’elles sont nombreuses ; et vous avez rassemblé les eaux de l’étang inférieur ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 22.9  Vous avez vu que les brèches de la cité de David étaient nombreuses, et vous avez recueilli les eaux de l’étang intérieur ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 22.9  Vous constatez les nombreuses brèches de la ville de David et emmagasinez les eaux de la Piscine inférieure.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 22.9  Vous examinerez (verrez) les brèches nombreuses de la cité de David, et vous recueillerez (avez rassemblé) les eaux de la piscine inférieure ;

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 22.9  Vous examinerez les brèches nombreuses de la cité de David, et vous recueillerez les eaux de la piscine inférieure;

Louis Segond 1910

Esaïe 22.9  Vous regardez les brèches nombreuses faites à la ville de David, Et vous retenez les eaux de l’étang inférieur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 22.9  et les brèches de la cité de David, vous voyez qu’elles sont nombreuses. Et vous avez recueilli les eaux de l’étang inférieur ;

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 22.9  Et vous voyez que les brèches de la cité de David sont nombreuses. - Vous recueillez les eaux de l’étang inférieur.

Bible de Jérusalem

Esaïe 22.9  et les brèches de la cité de David, vous avez vu comme elles sont nombreuses ! Vous avez collecté les eaux de la piscine inférieure ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 22.9  Vous regardez les brèches nombreuses faites à la ville de David, Et vous retenez les eaux de l’étang inférieur.

Bible André Chouraqui

Esaïe 22.9  Les trouées de la Ville de David, vous les avez vues ; oui, elles sont multiples. Vous groupez les eaux de la piscine inférieure,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 22.9  Vous avez vu que la Cité de David avait bien des brèches. Vous avez récupéré les eaux de la piscine inférieure,

Segond 21

Esaïe 22.9  Vous constatez les nombreuses brèches faites aux remparts de la ville de David et vous emmagasinez l’eau dans le réservoir inférieur.

King James en Français

Esaïe 22.9  Vous avez vu aussi les brèches de la ville de David, qu’elles sont nombreuses; et vous avez recueilli les eaux de l’étang inférieur;

La Septante

Esaïe 22.9  καὶ ἀνακαλύψουσιν τὰ κρυπτὰ τῶν οἴκων τῆς ἄκρας Δαυιδ καὶ εἴδοσαν ὅτι πλείους εἰσὶν καὶ ὅτι ἀπέστρεψαν τὸ ὕδωρ τῆς ἀρχαίας κολυμβήθρας εἰς τὴν πόλιν.

La Vulgate

Esaïe 22.9  et scissuras civitatis David videbitis quia multiplicatae sunt et congregastis aquas piscinae inferioris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 22.9  וְאֵ֨ת בְּקִיעֵ֧י עִיר־דָּוִ֛ד רְאִיתֶ֖ם כִּי־רָ֑בּוּ וַֽתְּקַבְּצ֔וּ אֶת־מֵ֥י הַבְּרֵכָ֖ה הַתַּחְתֹּונָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.