Jérémie 22.11 Car voici ce que dit le Seigneur touchant Sellum, fils de Josias, roi de Juda, qui a régné après Josias, son père, et qui est sorti de cette ville : Il n’y reviendra jamais ;
David Martin
Jérémie 22.11 Car ainsi a dit l’Éternel touchant Sallum fils de Josias, Roi de Juda, qui a régné en la place de Josias son père, [et] qui est sorti de ce lieu, il n’y retournera plus.
Ostervald
Jérémie 22.11 Car ainsi a dit l’Éternel, sur Shallum, fils de Josias, roi de Juda, qui régnait à la place de Josias, son père, et qui est sorti de ce lieu :
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 22.11Car ainsi dit Ieovah sur Schalloume, fils de Ioschiahou, roi de Iehouda, qui devait régner à la place de Ioschiahou, son père, et qui est sorti de cette ville : “Il n’y reviendra plus.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 22.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 22.11Car ainsi prononce l’Éternel touchant Sallum, fils de Josias, roi de Juda, qui succéda à Josias, son père, et qui est sorti de ce lieu : Il n’y reviendra pas,
Bible de Lausanne
Jérémie 22.11Car ainsi dit l’Éternel quant à Schalloum, fils de Josias, roi de Juda, qui règne à la place de Josias, son père, et qui est sorti de ce lieu : Il n’y reviendra plus !
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 22.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 22.11 Car ainsi dit l’Éternel quant à Shallum, fils de Josias, roi de Juda, qui régna à la place de Josias, son père, et qui s’en est allé de ce lieu : Il n’y reviendra plus ;
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 22.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 22.11 Car ainsi parle l’Éternel touchant Sallum, fils de Josias, roi de Juda, qui a régné à la place de Josias, son père, et qui est sorti de ce lieu : Il n’y reviendra plus.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 22.11 Voici en effet ce que dit l’Éternel au sujet de Challoum, le fils de Josias, roi de Juda, qui a régné à la place de son père Josias et qui a quitté ce lieu-ci : « Il n’y reviendra plus !
Glaire et Vigouroux
Jérémie 22.11Car voici ce que dit le Seigneur à Sellum, fils de Josias, roi de Juda, qui a régné à la place de Josias son père, et qui est sorti de ce lieu : Il ne reviendra pas (plus) ici
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 22.11Car voici ce que dit le Seigneur à Sellum, fils de Josias, roi de Juda, qui a régné à la place de Josias son père, et qui est sorti de ce lieu : Il ne reviendra pas ici,
Louis Segond 1910
Jérémie 22.11 Car ainsi parle l’Éternel sur Schallum, fils de Josias, roi de Juda, Qui régnait à la place de Josias, son père, Et qui est sorti de ce lieu : Il n’y reviendra plus ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 22.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 22.11 Car ainsi parle Yahweh touchant Sellum, fils de Josias, roi de Juda, qui a régné à la place de Josias, son père, et qui est sorti de ce lieu : Il n’y reviendra plus ;
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 22.11Car ainsi parle Yahweh sur Sellum, fils de Josias, roi de Juda, qui régnait à la place de Josias son père : “Il est sorti de ce lieu et n’y reviendra plus.
Bible de Jérusalem
Jérémie 22.11Car ainsi a parlé Yahvé au sujet de Shallum, fils de Josias, roi de Juda, qui régna à la place de son père Josias et dut quitter ce lieu : il n’y reviendra plus,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 22.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 22.11 Car ainsi parle l’Éternel sur Schallum, fils de Josias, roi de Juda, Qui régnait à la place de Josias, son père, Et qui est sorti de ce lieu : Il n’y reviendra plus ;
Bible André Chouraqui
Jérémie 22.11Oui, ainsi dit IHVH-Adonaï à Shaloum bèn Ioshyahou, roi de Iehouda, qui règne à la place de Ioshyahou, son père : « Qui sortira de ce lieu n’y retournera plus.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 22.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 22.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 22.11Voici en effet ce que dit Yahvé à propos de Challoum, fils de Josias, roi de Juda, qui a régné à la place de son père et a dû quitter ce lieu: “Il n’y reviendra pas”.
Segond 21
Jérémie 22.11 Oui, voici ce que dit l’Éternel à l’intention de Shallum, fils de Josias, roi de Juda, qui était devenu roi à la place de son père Josias et qui est parti d’ici : ‹ Il n’y reviendra plus,
King James en Français
Jérémie 22.11 Car ainsi dit le SEIGNEUR, touchant Shallum le fils de Josias, roi de Juda, qui régna à la place de Josias, son père, qui est sorti de ce lieu: Il n’y retournera plus;
Jérémie 22.11quia haec dicit Dominus ad Sellum filium Iosiae regem Iuda qui regnavit pro Iosia patre suo qui egressus est de loco isto non revertetur huc amplius