Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 22.4

Comparateur biblique pour Jérémie 22.4

Lemaistre de Sacy

Jérémie 22.4  Car si vous vous conduisez de cette sorte, des rois qui seront de la race de David, qui s’assiéront sur son trône, et qui monteront sur des chariots et sur des chevaux, passeront par les portes de ce palais, eux, et leurs serviteurs, et leurs peuples.

David Martin

Jérémie 22.4  Car si vous mettez exactement en effet cette parole, alors les Rois qui sont assis en la place de David sur son trône, montés sur des chariots et sur des chevaux, entreront par les portes de cette maison, eux et leurs serviteurs, et leur peuple.

Ostervald

Jérémie 22.4  Car si vous agissez suivant cette parole, les rois assis sur le trône de David entreront par les portes de cette maison, montés sur des chars et sur des chevaux, eux, leurs serviteurs et leur peuple.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 22.4  Car si vous agissez selon cette exhortation, des rois siégeant sur le trône de David entreront par les portes de cette maison, montés sur des chars et des chevaux, eux, leurs serviteurs et leur peuple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 22.4  Car si vous vous conformez à cette parole, les rois assis sur le trône de David entreront par les portes de cette maison, montés sur des chars et des chevaux, eux et leurs serviteurs et leur peuple.

Bible de Lausanne

Jérémie 22.4  Car si vous exécutez bien cette parole, des rois siégeant pour David sur son trône entreront par les portes de cette maison, montés sur des chars et sur des chevaux, le roi, et ses esclaves, et son peuple.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 22.4  Car si en effet vous accomplissez fidèlement cette parole, alors les rois qui sont assis à la place de David sur son trône entreront par les portes de cette maison, montés sur des chars et sur des chevaux, lui, et ses serviteurs, et son peuple.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 22.4  Car, si vous faites bien ce que je vous dis, il entrera par les portes de cette maison des rois assis sur le trône de David, montés sur des chars et des chevaux, chacun d’eux avec ses serviteurs et son peuple.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 22.4  Si vraiment vous agissez de cette manière, il entrera encore par les portes de cette maison des rois de la race de David, héritiers de son trône, montés sur des chars et des chevaux, entourés de leurs officiers et de leur peuple.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 22.4  Car si vous agissez selon (observant, vous observez) cette parole, il entrera par les portes de cette maison des rois de la race de David, qui s’assiéront sur son trône, et qui monteront sur des chars et sur des chevaux ; eux et leurs serviteurs, et leur peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 22.4  Car si vous agissez selon cette parole, il entrera par les portes de cette maison des rois de la race de David, qui s’assiéront sur son trône, et qui monteront sur des chars et sur des chevaux; eux et leurs serviteurs, et leur peuple.

Louis Segond 1910

Jérémie 22.4  Car si vous agissez selon cette parole, les rois assis sur le trône de David entreront par les portes de cette maison, montés sur des chars et sur des chevaux, eux, leurs serviteurs et leur peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 22.4  Si vous accomplissez exactement cette parole, les rois assis sur le trône de David entreront par la porte de cette maison, montés sur des chars et sur des chevaux, eux, leurs serviteurs et leur peuple.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 22.4  Si, au contraire, vous observez bien cette parole, alors entreront par les portes de cette maison des rois assis sur le trône de David, montés sur des chars et des chevaux, eux et leurs serviteurs et leur peuple.

Bible de Jérusalem

Jérémie 22.4  Car si vous vous appliquez à observer cette parole, alors, par les portes de ce palais, des rois siégeant sur le trône de David feront leur entrée, montés sur des chars et des chevaux, eux, leurs serviteurs et leurs gens.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 22.4  Car si vous agissez selon cette parole, les rois assis sur le trône de David entreront par les portes de cette maison, montés sur des chars et sur des chevaux, eux, leurs serviteurs et leur peuple.

Bible André Chouraqui

Jérémie 22.4  Oui, si vous faites, vous faites cette parole, les rois viendront aux portes de cette maison. Ils siégeront pour David sur son trône, montant sur le char et sur les chevaux, lui, ses serviteurs, son peuple.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 22.4  Si vous faites cela, des rois successeurs de David entreront par les portes de ce palais avec chars et chevaux, avec leurs serviteurs et leur peuple.

Segond 21

Jérémie 22.4  En effet, si vous mettez fidèlement cette parole en pratique, les rois assis sur le trône de David continueront d’entrer par les portes de ce palais, montés sur des chars et sur des chevaux, eux, leurs serviteurs et leur peuple.

King James en Français

Jérémie 22.4  Car si vous mettez exactement en effet cette parole, alors les rois assis sur le trône de David entreront par les portes de cette maison, montés sur des chariots et sur des chevaux, lui, et ses serviteurs et son peuple.

La Septante

Jérémie 22.4  διότι ἐὰν ποιοῦντες ποιήσητε τὸν λόγον τοῦτον καὶ εἰσελεύσονται ἐν ταῖς πύλαις τοῦ οἴκου τούτου βασιλεῖς καθήμενοι ἐπὶ θρόνου Δαυιδ καὶ ἐπιβεβηκότες ἐφ’ ἁρμάτων καὶ ἵππων αὐτοὶ καὶ οἱ παῖδες αὐτῶν καὶ ὁ λαὸς αὐτῶν.

La Vulgate

Jérémie 22.4  si enim facientes feceritis verbum istud ingredientur per portas domus huius reges sedentes de genere David super thronum eius et ascendentes currus et equos ipsi et servi et populus eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 22.4  כִּ֤י אִם־עָשֹׂו֙ תַּֽעֲשׂ֔וּ אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וּבָ֣אוּ בְשַׁעֲרֵ֣י הַבַּ֣יִת הַזֶּ֡ה מְלָכִים֩ יֹשְׁבִ֨ים לְדָוִ֜ד עַל־כִּסְאֹ֗ו רֹֽכְבִים֙ בָּרֶ֣כֶב וּבַסּוּסִ֔ים ה֥וּא וַעֲבָדָ֖יו וְעַמֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.