Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 22.8

Comparateur biblique pour Jérémie 22.8

Lemaistre de Sacy

Jérémie 22.8  Plusieurs peuples passeront par cette ville, et ils se diront l’un à l’autre : Pourquoi Dieu a-t-il ainsi traité cette ville si puissante ?

David Martin

Jérémie 22.8  Et plusieurs nations passeront près de cette ville, et chacun dira à son compagnon : pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à cette grande ville ?

Ostervald

Jérémie 22.8  Et plusieurs nations passeront près de cette ville, et chacun dira à son compagnon : Pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à cette grande ville ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 22.8  Des peuples nombreux passeront près de cette ville, et diront l’un à l’autre : “Pourquoi Ieovah a-t-il ainsi traité cette grande ville ? “

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 22.8  Et des peuples nombreux passeront près de cette ville, et se diront l’un à l’autre : Pourquoi l’Éternel a-t-Il traité de la sorte cette grande ville ?

Bible de Lausanne

Jérémie 22.8  Et beaucoup de nations passeront près de cette ville, et chacun dira à son compagnon : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi fait à cette grande ville ?

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 22.8  Et beaucoup de nations passeront près de cette ville, et chacun dira à son compagnon : Pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à cette grande ville ?

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 22.8  et de nombreuses nations passeront sur cette ville et se diront l’une à l’autre : Pourquoi l’Éternel a-t-il fait cela à cette grande ville ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 22.8  Et quand, passant près de cette ville, des peuples en foule se demanderont les uns aux autres : « Pourquoi l’Éternel a-t-il traité de la sorte cette grande cité ? »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 22.8  Des nations nombreuses passeront par cette ville, et elles se diront l’une à l’autre : Pourquoi le Seigneur a-t-il ainsi traité cette grande ville ?

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 22.8  Des nations nombreuses passeront par cette ville, et elles se diront l’une à l’autre : Pourquoi le Seigneur a-t-Il ainsi traité cette grande ville?

Louis Segond 1910

Jérémie 22.8  Des nations nombreuses passeront près de cette ville, Et elles se diront l’une à l’autre : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité cette grande ville ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 22.8  De nombreuses nations passeront par cette ville, et elles se diront l’une à l’autre : « Pourquoi Yahweh a-t-il ainsi traité cette grande ville ?»

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 22.8  Et beaucoup de peuples passeront près de cette ville et ils se diront entre eux : “Pourquoi Yahweh a-t-il ainsi traité cette grande ville ?”

Bible de Jérusalem

Jérémie 22.8  Et quand des nations nombreuses passeront près de cette ville, les gens se diront entre eux : "Pourquoi Yahvé a-t-il traité de la sorte cette grande cité ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 22.8  Des nations nombreuses passeront près de cette ville, Et elles se diront l’une à l’autre : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité cette grande ville ?

Bible André Chouraqui

Jérémie 22.8  Des nations passeront, nombreuses, par cette ville. L’homme à son compagnon dira : « Pourquoi IHVH-Adonaï a-t-il fait ainsi, à cette grande ville ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 22.8  Quand les gens de toute nation passeront par cette ville, ils se diront l’un à l’autre: “Pourquoi Yahvé a-t-il traité ainsi cette grande ville?”

Segond 21

Jérémie 22.8  « Des nations nombreuses passeront près de cette ville, et elles se demanderont l’une à l’autre : ‹ Pourquoi l’Éternel a-t-il agi de cette manière envers cette grande ville ? ›

King James en Français

Jérémie 22.8  Et beaucoup de nations passeront près de cette ville, et chacun dira à son voisin: Pourquoi le SEIGNEUR a-t-il fait ainsi à cette grande ville?

La Septante

Jérémie 22.8  καὶ διελεύσονται ἔθνη διὰ τῆς πόλεως ταύτης καὶ ἐροῦσιν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ διὰ τί ἐποίησεν κύριος οὕτως τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ ταύτῃ.

La Vulgate

Jérémie 22.8  et pertransibunt gentes multae per civitatem hanc et dicet unusquisque proximo suo quare fecit Dominus sic civitati huic grandi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 22.8  וְעָֽבְרוּ֙ גֹּויִ֣ם רַבִּ֔ים עַ֖ל הָעִ֣יר הַזֹּ֑את וְאָֽמְרוּ֙ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֔הוּ עַל־מֶ֨ה עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ כָּ֔כָה לָעִ֥יר הַגְּדֹולָ֖ה הַזֹּֽאת׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.