Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 22.10

Comparateur biblique pour Ezéchiel 22.10

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 22.10  Ils ont violé parmi vous la femme de leur propre père ; ils n’ont point épargné dans vous la femme en son impureté ordinaire.

David Martin

Ezéchiel 22.10  [L’enfant] a découvert la nudité du père au dedans de toi, et on a humilié au dedans de toi la femme dans le temps de sa souillure.

Ostervald

Ezéchiel 22.10  Chez toi, on découvre la nudité d’un père ; chez toi, l’on humilie la femme à l’époque de sa souillure.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 22.10  Chez toi on a découvert la nudité du père, on a fait chez toi violence à celle qui était dans l’impureté mensuelle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 22.10  On découvre au milieu de toi la nudité d’un père, ils jouissent des femmes pendant leur souillure au milieu de toi.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 22.10  Chez toi l’on découvre la nudité d’un père ; chez toi on humilie la femme pendant son impureté ;

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 22.10  au dedans de toi ils ont humilié la femme séparée à cause de ses mois.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 22.10  chez toi, on découvre la nudité de son père ; chez toi, on déshonore la femme pendant sa souillure.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 22.10  On a découvert, chez toi, la nudité de son père ; chez toi, on a fait violence à la femme qu’isolait son impureté.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 22.10  Au-dedans de toi ils ont découvert la honte de leur (du) père ; au-dedans de toi ils ont outragé (humilié) la femme pendant son impureté ;

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 22.10  Au dedans de toi ils ont découvert la honte de leur père; au dedans de toi ils ont outragé la femme pendant son impureté;

Louis Segond 1910

Ezéchiel 22.10  Au milieu de toi, on découvre la nudité du père ; au milieu de toi, on fait violence à la femme pendant son impureté.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 22.10  Chez toi, on découvre la nudité de son père ; chez toi, on fait violence à la femme pendant sa souillure.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 22.10  On découvre la nudité de son père chez toi et on fait violence à la femme pendant son impureté.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 22.10  Chez toi on a découvert la nudité de son père, chez toi on a fait violence à la femme en état d’impureté.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 22.10  Au milieu de toi, on découvre la nudité du père ; au milieu de toi, on fait violence à la femme pendant son impureté.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 22.10  Ils découvrent chez toi le sexe du père et violent chez toi la souillure de la menstruée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 22.10  Chez toi on couche avec son père, on fait violence à la femme qui a ses règles.

Segond 21

Ezéchiel 22.10  Chez toi, on dévoile la nudité d’un père. Chez toi, on humilie une femme impure à cause de ses règles.

King James en Français

Ezéchiel 22.10  Chez toi, on découvre la nudité d’un père; chez toi, l’on humilie la femme à l’époque de sa souillure.

La Septante

Ezéchiel 22.10  αἰσχύνην πατρὸς ἀπεκάλυψαν ἐν σοὶ καὶ ἐν ἀκαθαρσίαις ἀποκαθημένην ἐταπείνουν ἐν σοί.

La Vulgate

Ezéchiel 22.10  verecundiora patris discoperuerunt in te inmunditiam menstruatae humiliaverunt in te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 22.10  עֶרְוַת־אָ֖ב גִּלָּה־בָ֑ךְ טְמֵאַ֥ת הַנִּדָּ֖ה עִנּוּ־בָֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.