Ezéchiel 22.13 C’est pourquoi j’ai frappé des mains, en me déclarant contre les excès de votre avarice, et contre le sang qui a été répandu au milieu de vous.
David Martin
Ezéchiel 22.13 Et voici, j’ai frappé de mes mains l’une contre l’autre à cause de ton gain déshonnête que tu as fait, et à cause de ton sang qui a été répandu au dedans de toi.
Ostervald
Ezéchiel 22.13 Voici, je frappe des mains à cause des spoliations que tu as commises, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 22.13Et voici que j’ai frappé ma main au sujet du lucre que tu as fait et du sang qui a été au milieu de toi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 22.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 22.13Voici, je frappe dans mes mains à cause de la cupidité à laquelle tu te livres, et du sang versé qui est dans ton sein.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 22.13Et voici, je frappe des mains{Héb. ma main.} à cause du gain que tu fais et au sujet du sang [versé] par toi, lequel est au milieu de toi.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 22.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 22.13 Et voici, j’ai frappé des mains contre ton gain déshonnête que tu as fait, et contre le sang qui est versé au milieu de toi.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 22.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 22.13 Et voici, j’ai frappé dans ma main à cause du gain déshonnête que tu fais, et à cause du sang qui est au milieu de toi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 22.13 Mais voici que j’ai frappé des mains à cause des rapines que tu as exercées et du sang qui s’est versé au milieu de toi.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 22.13Voici, j’ai frappé des mains, à cause de l’avarice que tu as pratiquée, et à cause du sang qui a été répandu au milieu de toi.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 22.13Voici, J’ai frappé des mains, à cause de l’avarice que tu as pratiquée, et à cause du sang qui a été répandu au milieu de toi.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 22.13 Voici, je frappe des mains à cause de la cupidité que tu as eue, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 22.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 22.13 Mais voici que je frappe dans ma main à cause du gain déshonnête que tu as fait, et à cause du sang qui est au milieu de toi.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 22.13Mais voici, je mettrai ma main sur le gain que tu as fait et sur ton sang versé qui est au milieu de toi.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 22.13Mais voici que je vais battre des mains à cause des brigandages que tu as commis et du sang qui coule au milieu de toi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 22.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 22.13 Voici, je frappe des mains à cause de la cupidité que tu as eue, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 22.13Et voici : je frappe de ma paume ton profit que tu fais, ton sang qui est en ton sein.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 22.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 22.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 22.13Mais maintenant je frappe dans mes mains pour tout cet argent que tu as accumulé et pour le sang qui est au milieu de toi.
Segond 21
Ezéchiel 22.13 « Je vais frapper des mains à cause de tes profits malhonnêtes et du sang versé au milieu de toi.
King James en Français
Ezéchiel 22.13 Voici, je frappe des mains à cause des spoliations que tu as commises, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.