Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 22.18

Comparateur biblique pour Ezéchiel 22.18

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 22.18  Fils de l’homme, la maison d’Israël s’est changée pour moi en écume : ils sont tous comme de l’airain, de l’étain, du fer et du plomb au milieu du fourneau, et ils sont devenus comme l’écume de l’argent.

David Martin

Ezéchiel 22.18  Fils d’homme : la maison d’Israël m’est devenue [comme] de l’écume ; eux tous sont de l’airain, de l’étain, du fer et du plomb dans un creuset ; ils sont devenus [comme] une écume d’argent.

Ostervald

Ezéchiel 22.18  Fils de l’homme, la maison d’Israël est devenue pour moi comme des scories ; ils sont tous de l’airain, de l’étain, du fer et du plomb dans un creuset ; ce sont des scories d’argent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 22.18  Fils de l’homme, la maison d’Israel est devenue pour moi comme une scorie ; tous (sont) du bronze, de l’étain, du fer, du plomb, dans le creuset ; ce sont des scories d’argent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 22.18  Fils de l’homme, la maison d’Israël est devenue pour moi une scorie ; tous ils sont de l’airain, et de l’étain, et du fer, et du plomb dans le fourneau ; ils sont une scorie d’argent.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 22.18  Fils d’homme, [ceux de] la maison d’Israël sont devenus pour moi des scories : du cuivre, de l’étain, du fer, du plomb, au milieu du fourneau ; ils sont tous des scories de l’argent.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 22.18  Fils d’homme, la maison d’Israël est devenue pour moi des scories ; eux tous sont de l’airain, et de l’étain, et du fer, et du plomb, au milieu du fourneau ; ils sont devenus des scories d’argent.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 22.18  Fils d’homme, ceux de la maison d’Israël sont devenus pour moi des scories ; eux tous ne sont que cuivre, étain, fer et plomb au milieu du fourneau ; ils sont des scories d’argent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 22.18  « Fils de l’homme, les gens de la maison d’Israël sont devenus pour moi des scories ; tous pareils au cuivre, à l’étain, au fer et au plomb dans le creuset : ils sont des scories de l’argent.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 22.18  Fils de (d’un) l’homme, la maison d’Israël s’est changée pour moi en scorie(s) ; ils sont tous de l’airain, de l’étain, du fer, et du plomb au milieu de la fournaise ; ils sont les scories de (une scorie d’) l’argent.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 22.18  Fils de l’homme, la maison d’Israël s’est changée pour Moi en scories; ils sont tous de l’airain, de l’étain, du fer, et du plomb au milieu de la fournaise; ils sont les scories de l’argent.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 22.18  Fils de l’homme, la maison d’Israël est devenue pour moi comme des scories ; ils sont tous de l’airain, de l’étain, du fer, du plomb, dans le creuset ; ce sont des scories d’argent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 22.18  « Fils de l’homme, la maison d’Israël s’est changée pour moi en scories ; eux tous sont de l’airain, de l’étain, du fer et du plomb au milieu du fourneau ; ils sont devenus les scories de l’argent.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 22.18  “Fils de l’homme, la maison d’Israël est devenue pour moi des scories ; eux tous sont devenus de l’airain, de l’étain, du fer et du plomb au milieu du four d’argent.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 22.18  Fils d’homme, la maison d’Israël est devenue pour moi un métal impur ; ils sont tous du cuivre, de l’étain, du fer et du plomb dans une fournaise : c’est un métal impur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 22.18  Fils de l’homme, la maison d’Israël est devenue pour moi comme des scories ; ils sont tous de l’airain, de l’étain, du fer, du plomb, dans le creuset ; ce sont des scories d’argent.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 22.18  « Fils d’humain, ce sont pour moi des scories, la maison d’Israël. Tous de bronze, d’étain, de fer, de plomb. Au sein d’un creuset, ce sont les scories de l’argent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 22.18  “Fils d’homme, les gens d’Israël sont devenus pour moi un métal impur. Ils sont comme le cuivre, l’étain, le fer ou le plomb qu’on fait passer par le feu parce que le métal est impur.

Segond 21

Ezéchiel 22.18  « Fils de l’homme, la communauté d’Israël s’est transformée en impuretés pour moi. Ils ne sont tous que du bronze, de l’étain, du fer ou du plomb dans le four, ce n’est que de l’argent impur.

King James en Français

Ezéchiel 22.18  Fils de l’homme, la maison d’Israël est devenue pour moi comme des scories; ils sont tous de l’airain, de l’étain, du fer et du plomb dans un creuset; ce sont des scories d’argent.

La Septante

Ezéchiel 22.18  υἱὲ ἀνθρώπου ἰδοὺ γεγόνασί μοι ὁ οἶκος Ισραηλ ἀναμεμειγμένοι πάντες χαλκῷ καὶ σιδήρῳ καὶ κασσιτέρῳ καὶ μολίβῳ ἐν μέσῳ ἀργυρίου ἀναμεμειγμένος ἐστίν.

La Vulgate

Ezéchiel 22.18  fili hominis versa est mihi domus Israhel in scoriam omnes isti aes et stagnum et ferrum et plumbum in medio fornacis scoria argenti facti sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 22.18  בֶּן־אָדָ֕ם הָיוּ־לִ֥י בֵֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל לְסִ֑יג כֻּלָּ֡ם נְ֠חֹשֶׁת וּבְדִ֨יל וּבַרְזֶ֤ל וְעֹופֶ֨רֶת֙ בְּתֹ֣וךְ כּ֔וּר סִגִ֥ים כֶּ֖סֶף הָיֽוּ׃ ס

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.