Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 22.20

Comparateur biblique pour Ezéchiel 22.20

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 22.20  comme on jette tout ensemble l’argent, l’airain, le fer, l’étain et le plomb au milieu du fourneau, et je l’embraserai pour vous y faire passer par le feu. C’est ainsi que je vous rassemblerai dans ma fureur et dans ma colère ; je me satisferai, et je vous éprouverai par le feu.

David Martin

Ezéchiel 22.20  Comme qui assemblerait de l’argent, de l’airain, du fer, du plomb, et de l’étain dans un creuset, afin d’y souffler le feu pour les fondre ; je vous assemblerai ainsi en ma colère, et en ma fureur, je me satisferai, et je vous fondrai.

Ostervald

Ezéchiel 22.20  Comme on réunit dans le creuset l’argent, l’airain, le fer, le plomb et l’étain, et qu’on y souffle le feu afin de les fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et dans ma fureur, et je vous mettrai au creuset pour vous fondre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 22.20  Un rassemblement d’argent, de cuivre, de fer, de plomb et d’étain, au milieu du creuset, pour souffler dessus le feu, pour faire fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et dans ma fureur ; je vous (y) mettrai et vous ferai fondre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 22.20  De même qu’on rassemble l’argent, et l’airain, et le fer, et le plomb, et l’étain dans le fourneau, pour y souffler le feu afin d’en faire la fusion ; ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et dans mon courroux, et je vous y mettrai pour vous fondre.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 22.20  Comme on rassemble [une masse] d’argent, de cuivre, de fer, de plomb et d’étain au milieu du fourneau pour souffler le feu contre elle [et] pour fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et dans ma fureur, et je vous déposerai là, et je vous fondrai.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 22.20  Comme on rassemble l’argent, et l’airain, et le fer, et le plomb et l’étain, au milieu d’un fourneau, pour souffler le feu dessus afin de les fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et dans ma fureur, et je vous laisserai là, et je vous fondrai.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 22.20  Comme on met ensemble argent, cuivre, fer, plomb, étain, au milieu d’un fourneau, en soufflant sur eux le feu pour les fondre, ainsi je vous assemblerai dans ma colère et mon courroux ; je vous mettrai là et je vous fondrai.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 22.20  Comme l’on réunit argent, cuivra, fer, plomb et étain au fond d’un creuset, pour les soumettre à l’action du feu et en opérer la fusion, ainsi dans ma colère et dans mon courroux je vous réunirai, je vous introduirai [dans le creuset] et vous ferai fondre.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 22.20  comme on rassemble l’argent, l’airain, l’étain, le fer et le plomb au milieu de la fournaise (d’un fourneau), et j’y allumerai le feu pour vous faire fondre. C’est ainsi que je vous rassemblerai dans ma fureur et dans ma colère ; je me satisferai (reposerai), et je vous ferai fondre.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 22.20  comme on rassemble l’argent, l’airain, l’étain, le fer et le plomb au milieu de la fournaise, et J’y allumerai le feu pour vous faire fondre. C’est ainsi que Je vous rassemblerai dans Ma fureur et dans Ma colère; Je Me satisferai, et Je vous ferai fondre.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 22.20  Comme on rassemble l’argent, l’airain, le fer, le plomb et l’étain, dans le creuset, et qu’on souffle le feu pour les fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et dans ma fureur, et je vous mettrai au creuset pour vous fondre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 22.20  Comme ou met ensemble l’argent, l’airain, le fer, le plomb et l’étain au milieu d’un fourneau et qu’on souffle le feu sur le fourneau pour les fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et mon courroux ; je vous mettrai et je vous fondrai.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 22.20  Comme on rassemble l’argent, l’airain, le fer, le plomb et l’étain au milieu d’un fourneau pour y souffler le feu afin de les fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et dans ma fureur ; je vous mettrai là et je vous fondrai.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 22.20  Comme on rassemble argent, cuivre, fer, plomb et étain dans une fournaise pour attiser le feu dessus et les faire fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et ma fureur et je vous ferai fondre ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 22.20  Comme on rassemble l’argent, l’airain, le fer, le plomb et l’étain, dans le creuset, et qu’on souffle le feu pour les fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et dans ma fureur, et je vous mettrai au creuset pour vous fondre.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 22.20  regroupement d’argent, de bronze, de fer, de plomb, d’étain, au sein d’un creuset, pour y faire ronfler le feu, pour les liquéfier. Ainsi je vous regrouperai par ma narine et dans ma fièvre ; je vous dépose et vous liquéfie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 22.20  Comme on rassemble l’argent, le cuivre, le fer, le plomb et l’étain dans une fournaise pour les faire fondre à force de chauffer, de même je vous rassemblerai et je ferai chauffer ma colère jusqu’à vous faire fondre.

Segond 21

Ezéchiel 22.20  Tout comme on rassemble l’argent, le bronze, le fer, le plomb et l’étain au milieu du four et qu’on y attise le feu pour les faire fondre, je vous rassemblerai dans ma colère et dans ma fureur et je vous déposerai là pour vous faire fondre.

King James en Français

Ezéchiel 22.20  Comme on réunit dans le creuset l’argent, l’airain, le fer, le plomb et l’étain, et qu’on y souffle le feu afin de les fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et dans ma fureur, et je vous mettrai au creuset pour vous fondre.

La Septante

Ezéchiel 22.20  καθὼς εἰσδέχεται ἄργυρος καὶ χαλκὸς καὶ σίδηρος καὶ κασσίτερος καὶ μόλιβος εἰς μέσον καμίνου τοῦ ἐκφυσῆσαι εἰς αὐτὸ πῦρ τοῦ χωνευθῆναι οὕτως εἰσδέξομαι ὑμᾶς ἐν ὀργῇ μου καὶ συνάξω καὶ χωνεύσω ὑμᾶς.

La Vulgate

Ezéchiel 22.20  congregatione argenti et aeris et ferri et stagni et plumbi in medium fornacis ut succendam in eam ignem ad conflandum sic congregabo in furore meo et in ira mea et requiescam et conflabo vos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 22.20  קְבֻ֣צַת כֶּ֡סֶף וּ֠נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶ֨ל וְעֹופֶ֤רֶת וּבְדִיל֙ אֶל־תֹּ֣וךְ כּ֔וּר לָפַֽחַת־עָלָ֥יו אֵ֖שׁ לְהַנְתִּ֑יךְ כֵּ֤ן אֶקְבֹּץ֙ בְּאַפִּ֣י וּבַחֲמָתִ֔י וְהִנַּחְתִּ֥י וְהִתַּכְתִּ֖י אֶתְכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.