Ezéchiel 22.24 Fils de l’homme, dites à Jérusalem : Vous êtes une terre impure, qui n’a point été arrosée de pluies au jour de la fureur.
David Martin
Ezéchiel 22.24 Fils d’homme, dis-lui : tu es une terre qui n’a pas été nettoyée ni mouillée de pluie au jour de l’indignation.
Ostervald
Ezéchiel 22.24 Fils de l’homme, dis à Jérusalem : Tu es une terre qui n’a point été purifiée, et qui n’est point arrosée de pluie au jour de la colère.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 22.24Fils de l’homme, dis-lui, tu es un pays qui ne se purifie pas, non arrosé de pluie au jour de l’orage.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 22.24Fils de l’homme, dis à la ville : Tu es une terre qui n’est pas nettoyée, et n’aura pas ses pluies au jour de la colère.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 22.24Fils d’homme, dis-lui : Tu es une terre qui n’est point purifiée, qui ne reçoit point de pluie au jour de l’indignation.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 22.24 Fils d’homme, dis-lui : Tu es un pays qui n’est pas purifié, qui n’est pas arrosé de pluie au jour de l’indignation.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 22.24 Fils d’homme, dis-lui : Tu es une terre qui n’a pas été nettoyée, qui n’a pas été lavée de pluie en un jour de colère.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 22.24 « Fils de l’homme, dis-lui : Tu es une terre non purifiée, non trempée par la pluie, au jour de la colère.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 22.24Fils de (d’un) l’homme, dis à Jérusalem : Tu es une terre impure, et qui n’a pas été arrosée de pluies au jour de la fureur.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 22.24Fils de l’homme, dis à Jérusalem: Tu es une terre impure, et qui n’a pas été arrosée de pluies au jour de la fureur.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 22.24 Fils de l’homme, dis à Jérusalem : Tu es une terre qui n’est pas purifiée, qui n’est pas arrosée de pluie au jour de la colère.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 22.24 « Fils de l’homme, dis-lui : Tu es une terre qui n’a pas été purifiée, qui n’a pas été lavée par la pluie, en un jour de colère.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 22.24“Fils de l’homme, dis à Jérusalem : Tu es une terre qui n’a pas été mouillée par la pluie au jour de la colère ;
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 22.24Fils d’homme, dis-lui : Tu es une terre qui n’a reçu ni pluie ni averse au jour de la colère,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 22.24 Fils de l’homme, dis à Jérusalem : Tu es une terre qui n’est pas purifiée, qui n’est pas arrosée de pluie au jour de la colère.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 22.24« Fils d’humain, dis-lui : Toi, la terre ! Elle n’a pas été purifiée, elle n’a pas reçu de pluie au jour de l’exaspération.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 22.24“Fils d’homme, dis à Jérusalem: Tu es une terre, qui n’a reçu ni pluie ni averse au temps des semailles.
Segond 21
Ezéchiel 22.24 « Fils de l’homme, dis à Jérusalem : ‹ Tu es une terre non purifiée, non trempée par la pluie un jour de colère. ›
King James en Français
Ezéchiel 22.24 Fils de l’homme, dis à Jérusalem: Tu es une terre qui n’a point été purifiée, et qui n’est point arrosée de pluie au jour de la colère.