Ezéchiel 22.3 Ne lui ferez-vous point voir toutes ses abominations ? Vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : C’est là la ville qui répand le sang au milieu d’elle, afin que le temps de sa destruction arrive ; et qui a dressé des idoles contre elle-même, pour se souiller en les adorant.
David Martin
Ezéchiel 22.3 Tu diras donc, ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : ville qui répands le sang au dedans de toi, afin que ton temps vienne, et qui as fait des idoles à ton préjudice, pour [en] être souillée.
Ostervald
Ezéchiel 22.3 Dis : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Ville qui répands le sang dans ton sein, afin que ton jour arrive, et qui te fais des idoles pour en être souillée !
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 22.3Et tu diras : Ainsi dit le Seigneur Dieu : La ville qui a répandu du sang, qui a fait des idoles au milieu d’elle pour se rendre impure, son temps est venu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 22.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 22.3et dis : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Ville, qui verses le sang dans ton sein, pour que ton moment arrive, et qui fais, des idoles pour te souiller !
Bible de Lausanne
Ezéchiel 22.3et tu diras : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, [à la] ville qui verse le sang au milieu d’elle, pour que son temps arrive, et qui fait en elle des idoles pour se souiller !
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 22.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 22.3 Tu diras : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Ville, qui verses le sang au milieu de toi, afin que ton temps vienne, et qui as fait des idoles chez toi pour te rendre impure,
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 22.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 22.3 et dis : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Ville qui répand le sang au-dedans d’elle, pour que son temps vienne, et qui dresse des idoles pour se souiller…,
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 22.3 Tu diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Ville qui verses le sang dans tes murs pour hâter ton heure, qui te couvres d’idoles dont tu reçois la souillure !
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 22.3Tu lui montreras toutes ses abominations, et tu diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : C’est là la ville qui répand le sang au milieu d’elle afin que son temps arrive, et qui a fait des idoles contre elle-même, pour se souiller.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 22.3Tu lui montreras toutes ses abominations, et tu diras: Ainsi parle le Seigneur Dieu: C’est là la ville qui répand le sang au milieu d’elle afin que son temps arrive, et qui a fait des idoles contre elle-même, pour se souiller.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 22.3 Tu diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Ville qui répands le sang au milieu de toi, pour que ton jour arrive, et qui te fais des idoles pour te souiller !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 22.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 22.3 et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Ville qui répand le sang au dedans d’elle, pour que son temps vienne, et qui se couvre d’idoles infâmes pour se souiller !
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 22.3et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Malheur à la ville qui a répandu le sang au milieu d’elle, pour que son temps vienne, et qui a fait des idoles au milieu d’elle pour se souiller.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 22.3Tu diras : Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Ville qui répands le sang au milieu de toi pour faire venir ton heure, qui as fabriqué des ordures sur ton sol pour te souiller,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 22.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 22.3 Tu diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Ville qui répands le sang au milieu de toi, pour que ton jour arrive, et qui te fais des idoles pour te souiller !
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 22.3Dis : Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Ville répandeuse de sang en son milieu pour que vienne son temps, elle y fait ses crottes pour se souiller.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 22.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 22.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 22.3Fais-lui connaître tous ses crimes. Tu lui diras cette parole de Yahvé: Malheur à cette ville: elle a avancé son heure avec le sang versé au milieu d’elle, elle s’est rendue impure avec les idoles qu’elle s’est faites.
Segond 21
Ezéchiel 22.3 « Tu annonceras : ‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Voilà une ville qui verse le sang au milieu d’elle, de sorte que son heure est arrivée, et qui s’est fabriqué des idoles, se rendant ainsi impure !
King James en Français
Ezéchiel 22.3 Dis: Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Ville qui répands le sang dans ton sein, afin que ton jour arrive, et qui te fais des idoles pour en être souillée!
Ezéchiel 22.3et ostendes ei omnes abominationes suas et dices haec dicit Dominus Deus civitas effundens sanguinem in medio sui ut veniat tempus eius et quae fecit idola contra semet ipsam ut pollueretur