Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 22.31

Comparateur biblique pour Ezéchiel 22.31

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 22.31  C’est pourquoi j’ai répandu mon indignation sur eux : je les ai consumes dans le feu de ma colère, et j’ai fait retomber leurs crimes sur leur tête, dit le Seigneur Dieu.

David Martin

Ezéchiel 22.31  C’est pourquoi je répandrai sur eux mon indignation, et je les consumerai par le feu de ma fureur ; je ferai tomber la peine de leur train sur leur tête, dit le Seigneur l’Éternel.

Ostervald

Ezéchiel 22.31  C’est pourquoi je répandrai sur eux ma fureur, et je les consumerai par le feu de ma colère ; je ferai retomber leur conduite sur leurs têtes, dit le Seigneur, l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 22.31  Je répands sur eux ma fureur, par le feu de mon indignation je les anéantis, je fais venir leur conduite sur leur tête, dit le Seigneur Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 22.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 22.31  Aussi vais-je verser ma colère sur eux, les consumer par le feu de mon courroux, et faire retomber leurs œuvres sur leur tête, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 22.31  Et je verse sur eux mon indignation ; je vais les consumer par le feu de ma colère, et je mettrai leur voie sur leur tête, dit le Seigneur, l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 22.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 22.31  Et je verserai sur eux mon indignation ; dans le feu de mon courroux je les consumerai, je ferai retomber leur voie sur leur tête, dit le Seigneur, l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 22.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 22.31  Je répandrai sur eux mon courroux, je les consumerai par le feu de ma fureur, je ferai retomber leur conduite sur leur tête, dit le Seigneur l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 22.31  Aussi ai-je déversé ma colère sur eux ; dans le feu de mon courroux j’ai voulu en finir avec eux : j’ai fait retomber leur conduite sur leur tête, » dit le Seigneur Dieu.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 22.31  Aussi ai-je répandu sur eux mon indignation, je les ai consumés dans le feu de ma colère ; j’ai fait retomber leur conduite sur leur tête, dit le Seigneur Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 22.31  Aussi ai-Je répandu sur eux Mon indignation, Je les ai consumés dans le feu de Ma colère; J’ai fait retomber leur conduite sur leur tête, dit le Seigneur Dieu.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 22.31  Je répandrai sur eux ma fureur, je les consumerai par le feu de ma colère, je ferai retomber leurs œuvres sur leur tête, dit le Seigneur, l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 22.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 22.31  Et j’ai répandu sur eux mon courroux, et je les ai consumés par le feu de ma fureur, et j’ai fait retomber leurs œuvres sur leur tête, — oracle du Seigneur Yahweh?»

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 22.31  Alors j’ai répandu sur eux ma fureur ; par le feu de mon courroux je les consumai ; je fis retomber leur conduite sur leur tête, oracle du Seigneur Yahweh.”

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 22.31  Alors j’ai déversé sur eux ma fureur ; dans le feu de mon emportement, je les ai exterminés. J’ai fait retomber leur conduite sur leur tête, oracle du Seigneur Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 22.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 22.31  Je répandrai sur eux ma fureur, je les consumerai par le feu de ma colère, je ferai retomber leurs œuvres sur leur tête, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 22.31  Je répands contre eux mon exaspération et les achève au feu de mon emportement. Leur route, je la donne sur leur tête, harangue d’Adonaï IHVH-Elohïms. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 22.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 22.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 22.31  Alors j’ai déchaîné contre eux ma colère, je les ai exterminés par le feu de ma fureur et j’ai fait retomber sur leur tête leur propre conduite, parole de Yahvé.

Segond 21

Ezéchiel 22.31  Je déverserai mon indignation sur eux, je les achèverai par le feu de ma fureur. Je ferai retomber leur conduite sur leur tête, déclare le Seigneur, l’Éternel. »

King James en Français

Ezéchiel 22.31  C’est pourquoi je répandrai sur eux ma fureur, et je les consumerai par le feu de ma colère; je ferai retomber leur conduite sur leurs têtes, dit le SEIGNEUR Dieu.

La Septante

Ezéchiel 22.31  καὶ ἐξέχεα ἐπ’ αὐτὴν θυμόν μου ἐν πυρὶ ὀργῆς μου τοῦ συντελέσαι τὰς ὁδοὺς αὐτῶν εἰς κεφαλὰς αὐτῶν δέδωκα λέγει κύριος κύριος.

La Vulgate

Ezéchiel 22.31  et effudi super eos indignationem meam in igne irae meae consumpsi eos viam eorum in caput eorum reddidi ait Dominus Deus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 22.31  וָאֶשְׁפֹּ֤ךְ עֲלֵיהֶם֙ זַעְמִ֔י בְּאֵ֥שׁ עֶבְרָתִ֖י כִּלִּיתִ֑ים דַּרְכָּם֙ בְּרֹאשָׁ֣ם נָתַ֔תִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 22.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.