Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 22.6

Comparateur biblique pour Ezéchiel 22.6

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 22.6  Les princes d’Israël se sont tous appuyés sur la force de leur bras, pour répandre dans vous le sang.

David Martin

Ezéchiel 22.6  Voici, les Princes d’Israël ont contribué au dedans de toi, chacun selon sa force, à répandre le sang.

Ostervald

Ezéchiel 22.6  Voici, dans ton sein les princes d’Israël contribuent de tout leur pouvoir à répandre le sang.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 22.6  Voici, les princes d’Israel, chacun use de sa force en toi, pour répandre du sang.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 22.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 22.6  Voici, les princes d’Israël sont au dedans de toi, chacun selon son pouvoir occupés à répandre le sang.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 22.6  Voici, chez toi les princes d’Israël, chacun selon sa force, sont là afin de verser le sang.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 22.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 22.6  Voici, les princes d’Israël étaient au dedans de toi pour verser le sang, chacun selon son pouvoir.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 22.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 22.6  Voici les princes d’Israël, chacun selon ses forces, sont chez toi occupés à répandre le sang.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 22.6  Vois, les princes d’Israël qui étaient dans ton sein, tous hommes de violence, n’ont aspiré qu’à verser le sang.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 22.6  Voici, les princes d’Israël usent chacun de leur bras au-dedans de toi, pour répandre le sang.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 22.6  Voici, les princes d’Israël usent chacun de leur bras au dedans de toi, pour répandre le sang.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 22.6  Voici, au dedans de toi, tous les princes d’Israël usent de leur force pour répandre le sang ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 22.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 22.6  Voici que les princes d’Israël, chacun selon ses forces, sont occupés chez toi à répandre le sang.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 22.6  Voici, les princes d’Israël, chacun se fie en son bras chez toi pour verser du sang.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 22.6  Voici, chez toi tous les princes d’Israël ont été occupés, chacun pour son compte, à répandre le sang.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 22.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 22.6  Voici, au-dedans de toi, tous les princes d’Israël usent de leur force pour répandre le sang ;

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 22.6  Voici les nassis d’Israël : chaque homme, de son bras, est contre toi pour répandre le sang.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 22.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 22.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 22.6  Les chefs d’Israël n’ont fait que répandre le sang, chacun pour son compte.

Segond 21

Ezéchiel 22.6  « Chez toi, les princes d’Israël profitent de leur pouvoir pour verser le sang.

King James en Français

Ezéchiel 22.6  Voici, dans ton sein les princes d’Israël contribuent de tout leur pouvoir à répandre le sang.

La Septante

Ezéchiel 22.6  ἰδοὺ οἱ ἀφηγούμενοι οἴκου Ισραηλ ἕκαστος πρὸς τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ συνανεφύροντο ἐν σοί ὅπως ἐκχέωσιν αἷμα.

La Vulgate

Ezéchiel 22.6  ecce principes Israhel singuli in brachio suo fuerunt in te ad effundendum sanguinem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 22.6  הִנֵּה֙ נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִ֥ישׁ לִזְרֹעֹ֖ו הָ֣יוּ בָ֑ךְ לְמַ֖עַן שְׁפָךְ־דָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 22.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.